Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear 1 KI 22:36

 1 KI 22:36 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעֲבֹר
    2. 247718,247719
    3. And he/it passed through
    4. Then through
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_passed_through
    7. S
    8. Y-897
    9. 171474
    1. הָ,רִנָּה
    2. 247720,247721
    3. the cry
    4. -
    5. 7440
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,cry
    8. -
    9. Y-897
    10. 171475
    1. בַּֽ,מַּחֲנֶה
    2. 247722,247723
    3. in/on/at/with army
    4. -
    5. 4264
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,army
    8. -
    9. Y-897
    10. 171476
    1. כְּ,בֹא
    2. 247724,247725
    3. about set
    4. -
    5. 935
    6. SV-R,Vqc
    7. about,set
    8. -
    9. Y-897
    10. 171477
    1. הַ,שֶּׁמֶשׁ
    2. 247726,247727
    3. the sun
    4. sun
    5. 8121
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,sun
    8. -
    9. Y-897
    10. 171478
    1. לֵ,אמֹר
    2. 247728,247729
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-897
    10. 171479
    1. אִישׁ
    2. 247730
    3. everyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. Y-897
    10. 171480
    1. אֶל
    2. 247731
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-897
    10. 171481
    1. 247732
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171482
    1. עִיר,וֹ
    2. 247733,247734
    3. city of his
    4. -
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. city_of,his
    7. -
    8. Y-897
    9. 171483
    1. וְ,אִישׁ
    2. 247735,247736
    3. and every man
    4. man
    5. 376
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,every_man
    8. -
    9. Y-897
    10. 171484
    1. אֶל
    2. 247737
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-897
    10. 171485
    1. 247738
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171486
    1. אַרְצ,וֹ
    2. 247739,247740
    3. land of his
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsc,Sp3ms
    7. land_of,his
    8. -
    9. Y-897
    10. 171487
    1. 247741
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 171488

OET (OET-LV)And_he/it_passed_through the_cry in/on/at/with_army about_set the_sun to_ everyone _say to city_of_his and_every_man to land_of_his.

OET (OET-RV)Then the call went through the battle lines just as the sun was doing down, “Every man should abandon the battlefield and return to his home

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

a cry went up

(Some words not found in UHB: and=he/it_passed_through the,cry in/on/at/with,army about,set the,sun to=say (a)_man to/towards city_of,his and,every_man to/towards land_of,his )

Here “a cry” represents the soldiers who were shouting. Alternate translation: “soldiers began to shout”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

Every man should go back to his city; and every man should go back to his region

(Some words not found in UHB: and=he/it_passed_through the,cry in/on/at/with,army about,set the,sun to=say (a)_man to/towards city_of,his and,every_man to/towards land_of,his )

These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis.

TSN Tyndale Study Notes:

22:34-36 An Aramean soldier’s random shot fulfilled Micaiah’s prophecy about Ahab’s death. Ancient armor discovered during excavations in the Near East suggests that the arrow would have found a small unprotected area between the breastplate and the metal platelets that comprised the lower armor. Although he was badly wounded, Ahab displayed courage by remaining propped up in his chariot throughout the course of the day’s battle before calling for retreat.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it passed through
    2. Then through
    3. 1922,5665
    4. 247718,247719
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-897
    8. 171474
    1. the cry
    2. -
    3. 1830,6842
    4. 247720,247721
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 171475
    1. in/on/at/with army
    2. -
    3. 844,4254
    4. 247722,247723
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 171476
    1. about set
    2. -
    3. 3285,1254
    4. 247724,247725
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-897
    8. 171477
    1. the sun
    2. sun
    3. 1830,7370
    4. 247726,247727
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 171478
    1. to
    2. -
    3. 3570,695
    4. 247728,247729
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-897
    8. 171479
    1. everyone
    2. -
    3. 284
    4. 247730
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 171480
    1. say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 247728,247729
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-897
    8. 171479
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 247731
    5. S-R
    6. -
    7. Y-897
    8. 171481
    1. city of his
    2. -
    3. 5454
    4. 247733,247734
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 171483
    1. and every man
    2. man
    3. 1922,284
    4. 247735,247736
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 171484
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 247737
    5. S-R
    6. -
    7. Y-897
    8. 171485
    1. land of his
    2. -
    3. 435
    4. 247739,247740
    5. S-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 171487

OET (OET-LV)And_he/it_passed_through the_cry in/on/at/with_army about_set the_sun to_ everyone _say to city_of_his and_every_man to land_of_his.

OET (OET-RV)Then the call went through the battle lines just as the sun was doing down, “Every man should abandon the battlefield and return to his home

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1 KI 22:36 ©