Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel 1 KI 2:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 2:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Shelomoh replaced his father David on the throne, and his authority was established with firmness.[ref]


2:12: 1Ch 29:23.

OET-LVAnd_Shəlomoh/(Solomon) he_sat on the_throne_of Dāvid his/its_father kingdom_of_his and_established exceedingly.

UHBוּ⁠שְׁלֹמֹ֕ה יָשַׁ֕ב עַל־כִּסֵּ֖א דָּוִ֣ד אָבִ֑י⁠ו וַ⁠תִּכֹּ֥ן מַלְכֻת֖⁠וֹ מְאֹֽד׃
   (ū⁠shəlomoh yāshaⱱ ˊal-kişşēʼ dāvid ʼāⱱiy⁠v va⁠ttikkon malkut⁠ō məʼod.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ Σαλωμὼν ἐκάθισεν ἐπὶ θρόνου Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ ἡτοιμάσθη ἡ βασιλεία αὐτοῦ σφόδρα.
   (Kai Salōmōn ekathisen epi thronou Dawid tou patros autou, kai haʸtoimasthaʸ haʸ basileia autou sfodra. )

BrTrAnd Solomon sat on the throne of his father David, and his kingdom was [fn]established greatly.


2:12 Gr. prepared.

ULTAnd Solomon sat on the throne of David his father, and his kingdom was very established.

USTSolomon ruled as the next king after King David, his father. Everyone acknowledged and obeyed him.

BSBSo Solomon sat on the throne of his father David, and his kingdom was firmly established.
§ 

MSBSo Solomon sat on the throne of his father David, and his kingdom was firmly established.
§ 


OEBNow Solomon sat upon the throne of David his father and his kingdom was firmly established.

WEBBESolomon sat on David his father’s throne; and his kingdom was firmly established.

WMBB (Same as above)

NETSolomon sat on his father David’s throne, and his royal authority was firmly solidified.

LSVAnd Solomon has sat on the throne of his father David, and his kingdom is established greatly,

FBVSolomon took over as king, sitting on the throne of his father David, and his hold on his kingdom was secure.

T4TSolomon became the ruler/king [MTY] to take the place of his father David and took control of all of the kingdom.

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEAnd Solomon took his place on the seat of David his father, and his kingdom was made safe and strong.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd Solomon sat upon the throne of David his father; and his kingdom was established firmly.

ASVAnd Solomon sat upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.

DRAAnd Solomon sat upon the throne of his father David, and his kingdom was strengthened exceedingly.

YLTAnd Solomon hath sat on the throne of David his father, and his kingdom is established greatly,

DrbyAnd Solomon sat on the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.

RVAnd Solomon sat upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.

SLTAnd Solomon will sit upon the throne of David his father; and his kingdom will be protected greatly.

WbstrThen Solomon was seated upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.

KJB-1769¶ Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.

KJB-1611¶ Then sate Solomon vpon the throne of Dauid his father, and his kingdome was established greatly.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaThen sate Salomon vpon the throne of Dauid his father, and his kingdome was stablished mightily.
   (Then sat Salomon upon the throne of David his father, and his kingdom was established mightily. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgSalomon autem sedit super thronum David patris sui, et firmatum est regnum ejus nimis.
   (Salomon however sat_down over thronum David of_the_father self, and firmatum it_is kingdom his too_much. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

2:1-12 David gave his final charge to Solomon in two sections: personal advice for spiritual living (2:2-4) and instructions about people David had dealt with (2:5-9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

יָשַׁ֕ב עַל־כִּסֵּ֖א דָּוִ֣ד אָבִ֑י⁠ו

sat on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne_of Dāvid his/its=father

When a person sits on a throne, it indicates that the person has power and rules as king. If it would be helpful in your language, you could explain what this action means. See how you expressed the idea in [1:13](../01/13.md). Alternate translation: “sat on the throne to rule after David his father” or “sat on the throne of David his father as king”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠תִּכֹּ֥ן מַלְכֻת֖⁠וֹ מְאֹֽד

and,established kingdom_of,his very

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could indicate: (1) that it was God. Alternate translation: “and God established his kingdom very much” (2) that it was Solomon himself. Alternate translation: “and Solomon established his kingdom very much”

BI 1 Ki 2:12 ©