Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V49V51

Parallel 1KI 7:47

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 7:47 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)None of the above was weighed, because bronze was so plentiful that it didn’t matter.

OET-LVAnd_left Shəlomoh DOM all the_vessels because_many very very not it_was_ascertained the_weight the_bronze.

UHBוַ⁠יַּנַּ֤ח שְׁלֹמֹה֙ אֶת־כָּל־הַ⁠כֵּלִ֔ים מֵ⁠רֹ֖ב מְאֹ֣ד מְאֹ֑ד לֹ֥א נֶחְקַ֖ר מִשְׁקַ֥ל הַ⁠נְּחֹֽשֶׁת׃
   (va⁠yyannaḩ shəlomoh ʼet-kāl-ha⁠kkēlim mē⁠roⱱ məʼod məʼod loʼ neḩqar mishqal ha⁠nnəḩoshet.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXτὴν τεθεμελιωμένην ἐν τιμίοις λίθοις μεγάλοις, λίθοις δεκαπήχεσι καὶ τοῖς ὀκταπήχεσι·
   (taʸn tethemeliōmenaʸn en timiois lithois megalois, lithois dekapaʸⱪesi kai tois oktapaʸⱪesi; )

BrTrfounded with large costly stones, stones of ten cubits and eight cubits long.

ULTAnd Solomon caused all the vessels to rest because of very much abundance, the weight of the bronze had not been ascertained.

USTSolomon did not tell his workers to weigh those bronze objects, because there were many items. So no one ever knew what they weighed.

BSBSolomon left all these articles unweighed, because there were so many. The weight of the bronze could not be determined.


OEBThere was no weighing the brass from which he made all these vessels, because it was so very much, the weight of the brass could not be determined.

WEBBESolomon left all the vessels unweighed, because there were so many of them. The weight of the bronze could not be determined.

WMBB (Same as above)

NETSolomon left all these items unweighed; there were so many of them they did not weigh the bronze.

LSVAnd Solomon places the whole of the vessels; because of the very great abundance, the weight of the bronze has not been searched out.

FBVSolomon did not weigh anything that had been made because there was just so much—the weight of bronze used could not be measured.

T4TSolomon did not tell his workers to weigh those bronze objects, because there were many items. So no one ever knew what they weighed.

LEBSolomon left all of the vessels unweighed because of their very great abundance, so the weight of the bronze could not be determined.

BBEThe weight of all these vessels was not measured, because there was such a number of them; it was not possible to get the weight of the brass.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many; the weight of the brass could not be found out.

ASVAnd Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out.

DRAAnd Solomon placed all the vessels: but for exceeding great multitude the brass could not be weighed.

YLTAnd Solomon placeth the whole of the vessels; because of the very great abundance, the weight of the brass hath not been searched out.

DrbyAnd Solomon left all the vessels [unweighed] from their exceeding number; the weight of the brass was not ascertained.

RVAnd Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out.

WbstrAnd Solomon left all the vessels unweighed , because they were very numerous: neither was the weight of the brass ascertained.

KJB-1769And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.[fn][fn]


7.47 because…: Heb. for the exceeding multitude

7.47 found: Heb. searched

KJB-1611[fn][fn]And Solomon left all the vessels vnweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brasse found out.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


7:47 Hebr. for the exceeding multitude.

7:47 Hebr. searched.

BshpsAnd Solomon left all the vessels vn. wayed because they were so exceeding many, neither founde they out the waight of the brasse.
   (And Solomon left all the vessels un. wayed because they were so exceeding many, neither found they out the waight of the brass.)

GnvaAnd Salomon left to weigh all the vessels because of the exceeding aboundance, neyther could the weight of the brasse be counted.
   (And Salomon left to weigh all the vessels because of the exceeding aboundance, neyther could the weight of the brass be counted. )

CvdlAnd Salomon let all the apparell be vnweyed, because the metall was so moch.
   (And Salomon let all the apparel be unweyed, because the metall was so much.)

WyclAnd Salomon settide alle the vessels; forsothe for greet multitude no weiyte was of bras, `that is, it passide al comyn weiyte.
   (And Salomon set all the vessels; forsothe for great multitude no weiyte was of brass, `that is, it passed all common weiyte.)

LuthUnd Salomo ließ alle Gefäße ungewogen vor der sehr großen Menge des Erzes.
   (And Salomo let all Gefäße ungewogen before/in_front_of the/of_the very large Menge the Erzes.)

ClVgEt posuit Salomon omnia vasa: propter multitudinem autem nimiam non erat pondus æris.
   (And put Salomon everything vasa: propter multitudinem however nimiam not/no was pondus æris. )


TSNTyndale Study Notes:

7:46-47 between Succoth and Zarethan: This area east of the Jordan River (see Josh 3:16; Judg 8:4-5) was known for metallurgy. Abundant clay for molds, wood for fuel, and a prevailing north wind facilitated the casting process.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

Solomon did not weigh

(Some words not found in UHB: and,left Shəlomoh DOM all/each/any/every the=vessels because,many very very not determined weight the,bronze )

Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: “Solomon did not have them weigh”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

the weight of the bronze could not be measured

(Some words not found in UHB: and,left Shəlomoh DOM all/each/any/every the=vessels because,many very very not determined weight the,bronze )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one could measure the weight of the bronze”

BI 1Ki 7:47 ©