Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 7 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1KI 7:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 7:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He made a hall for his throne where he would judge casescalled ‘The Judgement Hall’. It was covered with cedar from floor to ceiling.

OET-LVAnd_hall the_seat where he_gave_judgement there the_porch the_justice he_made and_covered in/on/at/with_cedar from_the_floor to the_rafters.

UHBוְ⁠אוּלָ֤ם הַ⁠כִּסֵּא֙ אֲשֶׁ֣ר יִשְׁפָּט־שָׁ֔ם אֻלָ֥ם הַ⁠מִּשְׁפָּ֖ט עָשָׂ֑ה וְ⁠סָפ֣וּן בָּ⁠אֶ֔רֶז מֵ⁠הַ⁠קַּרְקַ֖ע עַד־הַ⁠קַּרְקָֽע׃
   (və⁠ʼūlām ha⁠kkişşēʼ ʼₐsher yishpāţ-shām ʼulām ha⁠mmishpāţ ˊāsāh və⁠şāfūn bā⁠ʼerez mē⁠ha⁠qqarqaˊ ˊad-ha⁠qqarqāˊ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔστησε τοὺς στύλους τοῦ αἰλὰμ τοῦ ναοῦ· καὶ ἔστησε τὸν στύλον τὸν ἕνα, καὶ ἐπεκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰαχούμ· καὶ ἔστησε τὸν στύλον τὸν δεύτερον, καὶ ἐπεκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Βολώζ.
   (Kai estaʸse tous stulous tou ailam tou naou; kai estaʸse ton stulon ton hena, kai epekalese to onoma autou Yaⱪoum; kai estaʸse ton stulon ton deuteron, kai epekalese to onoma autou Bolōz. )

BrTrAnd he set up the pillars of the porch of the temple: and he set up the one pillar, and called its name Jachum: and he set up the second pillar, and called its name Boloz.

ULTAnd he made the porch of the throne there where he would judge, the porch of judgment. And it was covered with cedar from the floor up to the floor.

USTThen they made a building called the Hall of the Throne. It was also called the Hall of Justice. That was where Solomon decided about people’s disputes. The entire floor was covered with cedar wood.

BSB  § In addition, he built a hall for the throne, the Hall of Justice, where he was to judge. It was paneled with cedar from floor to ceiling.[fn]


7:7 Syriac and Vulgate; Hebrew from floor to floor


OEBAnd he made the throne-hall where he was to judge, even the Hall of Judgment; and it was covered with cedar from floor to ceiling.

WEBBEHe made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgement; and it was covered with cedar from floor to floor.

WMBB (Same as above)

NETHe also made a throne room, called “The Hall of Judgment,” where he made judicial decisions. It was paneled with cedar from the floor to the rafters.

LSVAnd the porch of the throne where he judges—the porch of judgment—he has made, and [it is] covered with cedar from the floor to the floor.

FBVThe throne room where he sat as judge was called the Hall of Justice, lined with cedar panels from floor to ceiling.

T4TThen they made a building called the Hall of the Throne. It was also called the Hall of Judgment. That was where Solomon decided/judged concerning people’s disputes. The walls were covered with cedar boards, from the floor to the rafters.

LEBHe made the hall of the throne where he would pronounce judgment, the hall of justice, and it was covered with cedar from the floor to the rafters.[fn]


7:7 Hebrew “floor,” but other ancient versions have “rafters”

BBEThen he made a covered room for his high seat when he gave decisions; this was the covered room of judging; it was covered with cedar-wood from floor to roof.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd he made the porch of the throne where he might judge, even the porch of judgment; and it was covered with cedar from floor to floor.

ASVAnd he made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from floor to floor.

DRAHe made also the porch of the throne, wherein is the seat of judgment: and covered it with cedar wood from the floor to the top.

YLTAnd the porch of the throne where he judgeth — the porch of judgment — he hath made, and [it is] covered with cedar from the floor unto the floor.

DrbyAnd he made the porch for the throne where he judged, the porch of judgment; and it was covered with cedar from floor to floor.

RVAnd he made the porch of the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from floor to floor.

WbstrThen he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.

KJB-1769¶ Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.[fn]
   (¶ Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgement: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other. )


7.7 from…: Heb. from floor to floor

KJB-1611[fn]Then hee made a porch for the throne where he might iudge, euen the porch of Iudgement: and it was couered with Cedar from one side of the floore to the other.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


7:7 Hebr. from floore to floore.

BshpsThen he made a porche to sit & iudge in, euen a porche of iudgmet, seeled with Cedar throughout all the pauementes.
   (Then he made a porch to sit and judge in, even a porch of iudgmet, panelled with Cedar throughout all the pauementes.)

GnvaThen he made a porch for the throne, where he iudged, euen a porch of iudgement, and it was sieled with cedar from pauement to pauement.
   (Then he made a porch for the throne, where he judged, even a porch of judgement, and it was panelled with cedar from pauement to pauement. )

CvdlHe made a porche also vnto ye kynges seate (wherin ye iudgment was kepte) and made it to be the porche of iudgment, and syled it with Ceder from the pauement vnto the pauement agayne,
   (He made a porch also unto ye/you_all kings seat (wherin ye/you_all judgement was kepte) and made it to be the porch of judgement, and panelled it with Cedar from the pauement unto the pauement again,)

WyclAlso he maad a porche of the kyngis seete, in which the seete of doom was; and he hilide with trees of cedre, fro the pawment `til to the hiynesse.
   (Also he made a porch of the kings seat, in which the seat of doom was; and he hilide with trees of cedre, from the pawment `til to the hiynesse.)

LuthUnd bauete auch eine Halle zum Richtstuhl, darin man Gericht hielt; und täfelte beide Boden mit Zedern.
   (And bauete also one Halle for_the Richtstuhl, darin man Gericht hielt; and täfelte both Boden with Zedern.)

ClVgPorticum quoque solii, in qua tribunal est, fecit: et texit lignis cedrinis a pavimento usque ad summitatem.
   (Porticum too solii, in which tribunal it_is, fecit: and texit lignis cedrinis from pavimento until to summitatem. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-12 Before describing the Temple’s furnishings, the writer mentions the construction of Solomon’s palace complex. The multiple buildings within this complex took nearly twice as long to build (thirteen years) as the Temple (seven years, 6:38). The entire building project took twenty years (9:10). Although construction details are brief, archaeological discovery of two of Solomon’s buildings provides an idea of how this palace might have looked. Despite its grandeur, Solomon’s palace is not the author’s focus; his interest is in the Temple, God’s dwelling place.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

Solomon built

(Some words not found in UHB: and,hall the=seat which/who judge there hall the,justice he/it_had_made and,covered in/on/at/with,cedar from,the,floor until the,rafters )

Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: “Solomon had them build”

the hall of the throne

(Some words not found in UHB: and,hall the=seat which/who judge there hall the,justice he/it_had_made and,covered in/on/at/with,cedar from,the,floor until the,rafters )

This could mean: (1) “the house in which he was going to place his throne” or (2) “a house named The King’s Chair House”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

It was covered with cedar

(Some words not found in UHB: and,hall the=seat which/who judge there hall the,justice he/it_had_made and,covered in/on/at/with,cedar from,the,floor until the,rafters )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The workers covered the floor with cedar wood”

from floor to floor

(Some words not found in UHB: and,hall the=seat which/who judge there hall the,justice he/it_had_made and,covered in/on/at/with,cedar from,the,floor until the,rafters )

This refers to the entire floor. Alternate translation: “from one wall to the other”

BI 1Ki 7:7 ©