Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and the pots and shovels and bowls and all the other containers.
¶ All the above was made from polished bronze by Huram for King Shelomoh for Yahweh’s residence.
OET-LV And_DOM the_pots and_DOM the_shovels and_DOM the_basins and_DOM all the_vessels the_these[fn][fn] which he_made Ḩīrām to/for_the_king Shəlomoh the_house of_YHWH [were]_bronze polished.
7:45 Variant note: ה/אהל: (x-qere) ’הָ/אֵ֔לֶּה’: lemma_d/428 n_1.1 morph_HTd/Pdxcp id_114qA הָ/אֵ֔לֶּה
7:45 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.
UHB וְאֶת־הַסִּיר֨וֹת וְאֶת־הַיָּעִ֜ים וְאֶת־הַמִּזְרָק֗וֹת וְאֵת֙ כָּל־הַכֵּלִ֣ים הָאֵ֔לֶּה[fn] אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֥ה חִירָ֛ם לַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה בֵּ֣ית יְהוָ֑ה נְחֹ֖שֶׁת מְמֹרָֽט׃ ‡
(vəʼet-haşşīrōt vəʼet-hayyāˊim vəʼet-hammizrāqōt vəʼēt kāl-hakkēlim hāʼēlleh ʼₐsher ˊāsāh ḩīrām lammelek shəlomoh bēyt yhwh nəḩoshet məmorāţ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K האהל
BrLXX Καὶ ὁ οἶκος αὐτῶν ἐν ᾧ καθήσεται ἐκεῖ, αὐλὴ μία ἐξελισσομένη τούτοις κατὰ τὸ ἔργον τοῦτο· Καὶ οἶκον τῇ θυγατρὶ Φαραὼ ἣν ἔλαβε Σαλωμὼν, κατὰ τὸ αἰλὰμ τοῦτο.
(Kai ho oikos autōn en hō kathaʸsetai ekei, aulaʸ mia exelissomenaʸ toutois kata to ergon touto; Kai oikon taʸ thugatri Faraō haʸn elabe Salōmōn, kata to ailam touto. )
BrTr And their house where he [fn]would dwell, had one court communicating with these according to this work; and he built the house for the daughter of Pharao whom Solomon had taken, according to this porch.
7:45 Gr. will.
ULT and the pots and the shovels and the sprinkling bowls and all these vessels that Hiram made for the king Solomon, for the house of Yahweh, were polished bronze.
UST • the pots, shovels for the ashes of the altar, and bowls.
¶ Huram and his workers made all these things for King Solomon and put them outside the temple. They were all made of bronze that the workmen polished for it to gleam brightly.
BSB • and the pots, shovels, and sprinkling bowls.
§ All the articles that Huram made for King Solomon in the house of the LORD were made of burnished bronze.
OEB And the pots, the shovels, and the bowls, and all these vessels which Hiram made for King Solomon in the temple of Jehovah, were of burnished brass.
WEBBE the pots; the shovels; and the basins. All of these vessels, which Hiram made for King Solomon in the LORD’s house, were of burnished bronze.
WMBB (Same as above)
NET and the pots, shovels, and bowls. All these items King Solomon assigned Hiram to make for the Lord’s temple were made from polished bronze.
LSV and the pots, and the shovels, and the bowls; and all these vessels, that Hiram has made for King Solomon [for] the house of YHWH, [are] of polished bronze.
FBV and the pots, shovels, and bowls. Everything that Hiram made for King Solomon in the Temple of the Lord was made of polished bronze.
T4T • the pots, shovels for the ashes of the altar, and bowls.
¶ Huram and his workers made all these things for King Solomon and put them outside the temple. They were all made of polished bronze.
LEB and the pots, the shovels, and the bowls for drinking wine. All the vessels of the tent which Hiram had made for King Solomon for the house of Yahweh were polished bronze.
BBE And the pots and the spades and the basins; all the vessels which Hiram made for King Solomon, for the house of the Lord, were of polished brass.
Moff No Moff 1KI book available
JPS and the pots, and the shovels, and the basins; even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of the LORD, were of burnished brass.
ASV and the pots, and the shovels, and the basins: even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of Jehovah, were of burnished brass.
DRA And the caldrons, and the shovels, and the basins. All the vessels that Hiram made for king Solomon for the house of the Lord, were of fine brass.
YLT and the pots, and the shovels, and the bowls; and all these vessels, that Hiram hath made to king Solomon [for] the house of Jehovah, [are] of brass — polished.
Drby and the pots, and the shovels, and the bowls. And all these things, which Hiram made king Solomon for the house of Jehovah, were of bright brass.
RV and the pots, and the shovels, and the basons: even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in the house of the LORD, were of burnished brass.
Wbstr And the pots, and the shovels, and the basins: and all these vessels which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.
KJB-1769 And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.[fn]
(And the pots, and the shovels, and the basins: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass. )
7.45 bright: Heb. made bright or, scoured
KJB-1611 [fn]And the pots, and the shouels, and the basons: and all these vessels which Hiram made to King Solomon, for the house of the LORD, were of bright brasse.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
7:45 Hebr. made bright, or scoured.
Bshps And pottes, shouels, and basons: And all these vessels which Hiram made to king Solomo for the house of the Lord, were of bright brasse.
(And pottes, shovels, and basins: And all these vessels which Hiram made to king Solomo for the house of the Lord, were of bright brass.)
Gnva And pottes, and besomes and basens: and all these vessels, which Hiram made to King Salomon for the house of the Lord, were of shining brasse.
(And pottes, and besomes and basins: and all these vessels, which Hiram made to King Salomon for the house of the Lord, were of shining brass. )
Cvdl And the pottes, shouels and basens. And all the ornamentes which Hiram made vnto kynge Salomon for the house of the LORDE, were of pure metall.
(And the pottes, shovels and basins. And all the ornaments which Hiram made unto king Salomon for the house of the LORD, were of pure metall.)
Wycl and `he made cawdruns, and pannys, and wyn vessels. Alle vessels, whiche Hiram made to kyng Salomon in the hows of the Lord, weren of latoun.
(and `he made cawdruns, and pannys, and wyn vessels. All vessels, which Hiram made to king Salomon in the house of the Lord, were of latoun.)
Luth und die Töpfe, Schaufeln und Becken. Und alle diese Gefäße, die Hiram dem Könige Salomo machte zum Hause des HErr’s, waren von lauterm Erz.
(and the Töpfe, Schaufeln and Becken. And all this/these Gefäße, the Hiram to_him kings/king Salomo made for_the house the LORD’s, were from lauterm Erz.)
ClVg Et lebetes, et scutras, et hamulas, omnia vasa quæ fecit Hiram regi Salomoni in domo Domini, de auricalco erant.
(And lebetes, and scutras, and hamulas, everything vasa which he_did Hiram regi Salomoni in at_home Master, about auricalco they_were. )
7:40-45 Huram had great skill in casting items of varying size and complexity. He also made the bronze altar for the inner court that was used for burnt offerings (2 Chr 4:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Huram made
(Some words not found in UHB: and=DOM the,pots and=DOM the,shovels and=DOM the,basins and=DOM all/each/any/every the=vessels the,these which/who he/it_had_made Ḩīrām to/for=the_king Shəlomoh house_of YHWH copper/brass/bronze//coin burnished )
Huram would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: “They made”
all the other implements
(Some words not found in UHB: and=DOM the,pots and=DOM the,shovels and=DOM the,basins and=DOM all/each/any/every the=vessels the,these which/who he/it_had_made Ḩīrām to/for=the_king Shəlomoh house_of YHWH copper/brass/bronze//coin burnished )
Alternate translation: “all the other tools”
polished bronze
(Some words not found in UHB: and=DOM the,pots and=DOM the,shovels and=DOM the,basins and=DOM all/each/any/every the=vessels the,these which/who he/it_had_made Ḩīrām to/for=the_king Shəlomoh house_of YHWH copper/brass/bronze//coin burnished )
bronze that was polished so that it would reflect light