Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 2KI 12:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 12:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 12:10 verse available

OET-LV[fn] and_he/it_took Jehoiada the_priest/officer a_chest one and_bored a_hole in/on/at/with_lid_its and_he/it_gave DOM_him/it beside the_altar in/on/at/with_right_side[fn] in/on/at/with_enters anyone the_house of_Yahweh and_put it_in the_priests [who]_kept the_threshold DOM all the_money the_brought_into the_house of_Yahweh.


12:10 Note: KJB: 2Kgs.12.9

12:10 Variant note: ב/ימין: (x-qere) ’מִ/יָּמִ֗ין’: lemma_m/3225 n_0.2.1 morph_HR/Ncfsa id_12GsM מִ/יָּמִ֗ין

UHB11 וַֽ⁠יְהִי֙ כִּ⁠רְאוֹתָ֔⁠ם כִּֽי־רַ֥ב הַ⁠כֶּ֖סֶף בָּֽ⁠אָר֑וֹן וַ⁠יַּ֨עַל סֹפֵ֤ר הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ וְ⁠הַ⁠כֹּהֵ֣ן הַ⁠גָּד֔וֹל וַ⁠יָּצֻ֨רוּ֙ וַ⁠יִּמְנ֔וּ אֶת־הַ⁠כֶּ֖סֶף הַ⁠נִּמְצָ֥א בֵית־יְהוָֽה׃ 
   (11 va⁠yəhī ⱪi⁠rəʼōtā⁠m ⱪiy-raⱱ ha⁠ⱪeşef bā⁠ʼārōn va⁠yyaˊal şofēr ha⁠mmelek və⁠ha⁠ⱪohēn ha⁠ggādōl va⁠yyāʦurū va⁠yyimnū ʼet-ha⁠ⱪeşef ha⁠nnimʦāʼ ⱱēyt-yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened, when they saw that the silver was abundant in the box, and the scribe of the king and the great priest went up, and they bound it, and they numbered the silver that was found in the house of Yahweh.

UST Whenever they saw that there was a lot of money in the chest, the king’s secretary and the high priest would come and count the money. Then they would put it in bags and tie the bags shut.


BSB § Whenever they saw that there was a large amount of money in the chest, the royal scribe and the high priest would go up, count the money brought into the house of the LORD, and tie it up in bags.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB When they saw that there was much money in the chest, the king’s scribe and the high priest came up, and they put it in bags and counted the money that was found in Yahweh’s house.

WMB When they saw that there was much money in the chest, the king’s scribe and the high priest came up, and they put it in bags and counted the money that was found in the LORD’s house.

NET When they saw the chest was full of silver, the royal secretary and the high priest counted the silver that had been brought to the Lord’s temple and bagged it up.

LSV And it comes to pass, at their seeing that the money [is] abundant in the chest, that there goes up a scribe of the king, and of the high priest, and they bind [it] up, and count the money that is found [in] the house of YHWH,

FBV Whenever they saw there was a lot of money in the box, the king's secretary and the high priest would come, count the money brought into the Lord's Temple, and put it into bags.

T4T Whenever they saw that there was a lot of money in the chest, the king’s secretary and the Supreme Priest would come and count the money. Then they would put it in bags and tie the bags shut.

LEB It happened that when they saw a great deal of money in the chest, the secretary of the king and the high priest would come up, put the money in bags, then count the money found in the temple of Yahweh.

BBE And when they saw that there was much money in the chest, the king's scribe and the high priest came and put it in bags, noting the amount of all the money there was in the house of the Lord.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS (12-11) And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of the LORD.

ASV And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of Jehovah.

DRA And when they saw that there was very much money in the chest, the king’s scribe and the high priest came up, and poured it out, and counted the money that was found in the house of the Lord:

YLT And it cometh to pass, at their seeing that the money [is] abundant in the chest, that there goeth up a scribe of the king, and of the high priest, and they bind [it] up, and count the money that is found [in] the house of Jehovah,

DBY And it came to pass when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they tied up and counted the money that was found in the house of Jehovah.

RV And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up, and they put up in bags and told the money that was found in the house of the LORD.

WBS And it was so , when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and counted the money that was found in the house of the LORD.

KJB And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD.[fn][fn]
  (And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD.)


12.10 scribe: or, secretary

12.10 put…: Heb. bound up

BB And it fortuned, that when they sawe ther was much money in the chest, the kinges scribe & the hye priest came vp, and tolde the money that was found in the house of the Lorde, and put it into a bagge.
  (And it fortuned, that when they saw there was much money in the chest, the kings scribe and the high priest came up, and tolde the money that was found in the house of the Lord, and put it into a bagge.)

GNV And when they sawe there was much money in the chest, the Kinges Secretarie came vp and the hie Priest, and put it vp after that they had tolde the money that was found in the house of the Lord,
  (And when they saw there was much money in the chest, the Kinges Secretarie came up and the high Priest, and put it up after that they had tolde the money that was found in the house of the Lord, )

CB Whan they sawe then that there was moch money in the chest, ye kynges scrybe came vp with the hye prest, and bounde the money together, and tolde it as moch as was founde in the house of the LORDE.
  (Whan they saw then that there was much money in the chest, ye/you_all kings scrybe came up with the high priest, and bound the money together, and tolde it as much as was found in the house of the LORD.)

WYC And whanne thei sien that ful myche money was in the tresorie, the scryuen of the kyng and the bischop stieden, and schedden it out, and thei noumbriden the money that was founden in the hous of the Lord.
  (And when they sien that full much money was in the treasury, the scryuen of the king and the bischop stieden, and schedden it out, and they noumbriden the money that was found in the house of the Lord.)

LUT Da nahm der Priester Jojada eine Lade und bohrte oben ein Loch drein und setzte sie zur rechten Hand neben den Altar, da man in das Haus des HErrn gehet. Und die Priester, die an der Schwelle hüteten, taten drein alles Geld, das zu des HErrn Haus gebracht ward.
  (So took the Priester Yojada one Lade and bohrte oben a Loch threen and sat they/she/them zur rechten Hand next_to the Altar, there man in the Haus the HErrn gehet. And the Priester, the at the Schwelle hüteten, taten threen alles Geld, the to the HErrn Haus gebracht ward.)

CLV Cumque viderent nimiam pecuniam esse in gazophylacio, ascendebat scriba regis, et pontifex, effundebantque et numerabant pecuniam quæ inveniebatur in domo Domini:[fn]
  (Cumque viderent nimiam pecuniam esse in gazophylacio, ascendebat scriba king, and pontifex, effundebantque and numerabant pecuniam which inveniebatur in domo Domini:)


12.10 Scriba regis, etc. ID. Summi sunt doctores, qui pecuniam collatam juxta numerum et mensuram illis tribuebant qui præerant fabris et cæmentariis, hoc est, dispensatoribus verbi Dei, qui evangelici tritici mensuram conservis suis, his qui operantur in domo Domini et virtutum opera in ædificio divino componant, tribuebant. ID. Apostoli, quos principes in Ecclesia electio divina constituit, per discipulos verbi semina per totum orbem sparserunt, quatenus operarios voluntatis Dei idoneos auditoribus suis præficerent, quorum alii fabricabant ligna, cum se et sibi obedientes ligna fructifera in domo Domini parare studebant. Alii sartatecta templi faciebant, quando illi, quæ per hæresim et schismata rupta erant ræedificabant; alii saxa cædebant, cum duros corde et incredulos fortiter increpabant, ita ut impleretur instauratio in universis, quæ indigebant expensa ad domum Domini muniendam, juxta illud: Unicuique autem vestrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi Ephes. 4..


12.10 Scriba king, etc. ID. Summi are doctores, who pecuniam collatam yuxta numerum and mensuram illis tribuebant who præerant fabris and cæmentariis, hoc it_is, dispensatoribus verbi God, who evangelici tritici mensuram conservis to_his_own, his who operantur in domo Domini and virtutum opera in ædificio divino componant, tribuebant. ID. Apostoli, which principes in Ecclesia electio divina constituit, per discipulos verbi semina per totum orbem sparserunt, quatenus operarios voluntatis God idoneos auditoribus to_his_own præficerent, quorum alii fabricabant ligna, when/with se and sibi obedientes ligna fructifera in domo Domini parare studebant. Alii sartatecta templi faciebant, when illi, which per hæresim and schismata rupta they_were ræedificabant; alii saxa cædebant, when/with duros corde and incredulos fortiter increpabant, ita as impleretur instauratio in universis, which indigebant expensa to home Domini muniendam, yuxta illud: Unicuique however of_you data it_is gratia after/second mensuram donationis Christi Ephes. 4..

BRN And Jodae the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it by the [fn]altar in the house of a man belonging to the house of the Lord, and the priests that kept the door put therein all the money that was found in the house of the Lord.


12:10 The Gr. is a Hebrew word in Greek letters.

BrLXX Καὶ ἔλαβεν Ἰωδαὲ ὁ ἱερεὺς κιβωτὸν μίαν, καὶ ἔτρησε τρώγλην ἐπὶ τῇς σανίδος αὐτῆς, καὶ ἔδωκεν αὐτὴν παρὰ ἁμμαζειβὶ ἐν τῷ οἴκῳ ἀδρος οἴκου Κυρίου· και ἔδωκας οἱ ἱερεῖς οἱ ἱεπεῖς φυλάσσοντες τὸν σταθμὸν πᾶν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν οἴκῳ Κυρίου·
  (Kai elaben Yōdae ho hiereus kibōton mian, kai etraʸse trōglaʸn epi taʸs sanidos autaʸs, kai edōken autaʸn para hammazeibi en tōi oikōi adros oikou Kuriou; kai edōkas hoi hiereis hoi hiepeis fulassontes ton stathmon pan to argurion to heurethen en oikōi Kuriou; )


TSNTyndale Study Notes:

12:9-11 Joash’s solution for securing and distributing the money for Temple repairs included placing a large chest at an accessible place to receive the people’s contributions. When Joash informed the people of the need for a tax and voluntary offerings to complete the repairs, they “gladly brought their money and filled the chest with it” (2 Chr 24:9-10). With sufficient funds on hand, the money was given to the construction supervisors and the repair and restoration of the Temple began.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) put the money in bags and then count it

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Jehoiada the=priest/officer chest one(ms) and,bored hole in/on/at/with,lid,its and=he/it_gave DOM=him/it beside the,altar in/on/at/with,right_side in/on/at/with,enters (a)_man house_of YHWH and,put it,in the,priests guarded the,threshold DOM all/each/any/every the,money the,brought_into house_of YHWH )

Many versions put this in a more logical order such as “count the money and put it in bags.”

(Occurrence 0) put the money in bags

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Jehoiada the=priest/officer chest one(ms) and,bored hole in/on/at/with,lid,its and=he/it_gave DOM=him/it beside the,altar in/on/at/with,right_side in/on/at/with,enters (a)_man house_of YHWH and,put it,in the,priests guarded the,threshold DOM all/each/any/every the,money the,brought_into house_of YHWH )

This could mean: (1) “put the money in bags” or (2) “tied up the money in bags” .

(Occurrence 0) the money found

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Jehoiada the=priest/officer chest one(ms) and,bored hole in/on/at/with,lid,its and=he/it_gave DOM=him/it beside the,altar in/on/at/with,right_side in/on/at/with,enters (a)_man house_of YHWH and,put it,in the,priests guarded the,threshold DOM all/each/any/every the,money the,brought_into house_of YHWH )

Alternate translation: “the money that they found in the chest”

BI 2Ki 12:10 ©