Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_give DOM the_money the_weighed_out on the_hands[fn] of_the_doers the_work the_had_the_oversight[fn] the_house of_YHWH and_paid_out_it to_skilled_craftsmen the_tree and_to_the_builders the_worked the_house of_YHWH.
12:12 Note: KJB: 2Kgs.12.11
12:12 Variant note: יד: (x-qere) ’יְדֵי֙’: lemma_3027 n_1.1.0 morph_HNcbdc id_12L8L יְדֵי֙
12:12 Variant note: ה/פקדים: (x-qere) ’הַ/מֻּפְקָדִ֖ים’: lemma_d/6485 a n_1.0 morph_HTd/VHsmpa id_124Hh הַ/מֻּפְקָדִ֖ים
UHB 13 וְלַגֹּֽדְרִים֙ וּלְחֹצְבֵ֣י הָאֶ֔בֶן וְלִקְנ֤וֹת עֵצִים֙ וְאַבְנֵ֣י מַחְצֵ֔ב לְחַזֵּ֖ק אֶת־בֶּ֣דֶק בֵּית־יְהוָ֑ה וּלְכֹ֛ל אֲשֶׁר־יֵצֵ֥א עַל־הַבַּ֖יִת לְחָזְקָֽה׃ ‡
(13 vəlaggodrīm ūləḩoʦⱱēy hāʼeⱱen vəliqənōt ˊēʦīm vəʼaⱱnēy maḩʦēⱱ ləḩazzēq ʼet-bedeq bēyt-yhwh ūləkol ʼₐsher-yēʦēʼ ˊal-habayit ləḩāzəqāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔδωκαν τὸ ἀργύριον τὸ ἑτοιμασθὲν ἐπὶ χεῖρας ποιούντων τὰ ἔργα τῶν ἐπισκοπῶν οἴκου· Κυρίου, καὶ ἐξέδοσαν τοῖς τέκτοσι τῶν ξύλων, καὶ τοῖς οἱκοδόμοις τοῖς ποιοῦσιν ἐν οἴκῳ Κυρίου,
(Kai edōkan to argurion to hetoimasthen epi ⱪeiras poiountōn ta erga tōn episkopōn oikou; Kuriou, kai exedosan tois tektosi tōn xulōn, kai tois hoikodomois tois poiousin en oikōi Kuriou, )
BrTr And they gave the money that had been [fn]collected into the hands of them that wrought the works, the overseers of the house of the Lord; and they gave it out to the carpenters and to the builders that wrought in the house of the Lord.
12:12 Gr. prepared.
ULT and to the people building the wall and to the hewers of the stone, and to acquire wood and hewed stones to strengthen the damage of the house of Yahweh, and for everything that came out concerning the house to strengthen it.
UST and the masons and the stone cutters. Also with some of that money they bought timber and stones that had been cut to be used in the repair work, and to pay all the other expenses for the repair work.
BSB masons, and stonecutters. They also purchased timber and dressed stone to repair the damage to the house of the LORD, and they paid the other expenses of the temple repairs.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE and to the masons and the stone cutters, and for buying timber and cut stone to repair the damage to the LORD’s house, and for all that was laid out for the house to repair it.
WMBB (Same as above)
NET as well as masons and stonecutters. They bought wood and chiseled stone to repair the damage to the Lord’s temple and also paid for all the other expenses.
LSV and to those [repairing] the wall, and to hewers of stone, and to buy wood and hewn stones to strengthen the breach of the house of YHWH, and for all that goes out on the house, to strengthen it.
FBV masons, and stonecutters. They also bought the timber and blocks of cut stone needed for the repair of the Lord's Temple, and paid all the other costs of restoring the Temple.
T4T and the masons and the stone cutters. Also with some of that money they bought timber and stones that had been cut to be used in the repair work, and to pay all the other expenses for the repair work.
LEB and to the masons and the stonecutters, to buy timber and stones for hewing, in order to repair the damage of the temple of Yahweh, and for all who went to the temple to repair it.
BBE And to the wall-builders and the stone-cutters, and to get wood and cut stone for building up the broken parts of the house of the Lord, and for everything needed to put the house in good order.
Moff No Moff 2KI book available
JPS (12-13) and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
ASV and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of Jehovah, and for all that was laid out for the house to repair it.
DRA And made the repairs: and to them that cut stones, and to buy timber, and stones, to be hewed, that the repairs of the house of the Lord might be completely finished, and wheresoever there was need of expenses to uphold the house.
YLT and to those [repairing] the wall, and to hewers of stone, and to buy wood and hewn stones to strengthen the breach of the house of Jehovah, and for all that goeth out on the house, to strengthen it.
Drby and to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewn stone to repair the breaches of the house of Jehovah, and for all that had to be laid out on the house for repairs.
RV and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
Wbstr And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it .
KJB-1769 And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.[fn]
12.12 was…: Heb. went forth
KJB-1611 [fn]And to Masons, and hewers of stone, and to buy timber, and hewed stone to repaire the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repaire it.
12:12 Heb. went forth.
Bshps And to masons, and hewers of stone: And they bought timber and free stone to repaire the decaye in the house of the Lorde, and to al that went out to mend the temple.
(And to masons, and hewers of stone: And they bought timber and free stone to repaire the decaye in the house of the Lord, and to all that went out to mend the temple.)
Gnva And to the masons and hewers of stone, and to bye timber and hewed stone, to repayre that was decayed in the house of the Lord, and for all that which was layed out for the reparation of the Temple.
(And to the masons and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone, to repayre that was decayed in the house of the Lord, and for all that which was laid out for the reparation of the Temple. )
Cvdl namely, to the dawbers and masons, and to them that boughte tymber and fre stone, to repayre the decaye in the house of the LORDE and all that they founde to haue nede of repayringe in the house.
(namely, to the dawbers and masons, and to them that boughte timber and free stone, to repayre the decaye in the house of the LORD and all that they found to have need of repayringe in the house.)
Wyc and maden the hilyngis, and in these men that hewiden stoonys; and that thei schulden bie trees and stoonys, that weren hewid doun; so that the reparacioun of the hows of the Lord was fillid in alle thingis, that nediden cost to make strong the hows.
(and maden the hilyngis, and in these men that hewiden stones; and that they should buy trees and stones, that were hewid down; so that the reparacioun of the house of the Lord was filled in all things, that nediden cost to make strong the house.)
Luth Und man gab das Geld bar über denen, die da arbeiteten und bestellet waren zum Hause des HErr’s; und sie gaben‘s heraus den Zimmerleuten, die da baueten und arbeiteten am Hause des HErr’s,
(And man gave the money bar above denen, the there worksen and bestellet were for_the house the LORD’s; and they/she/them gaben‘s heraus the Zimmerleuten, the there baueten and worksen in/at/on_the house the LORD’s,)
ClVg et sartatecta faciebant: et in iis qui cædebant saxa, et ut emerent ligna, et lapides, qui excidebantur, ita ut impleretur instauratio domus Domini in universis quæ indigebant expensa ad muniendam domum.
(and sartatecta faciebant: and in iis who cædebant saxa, and as emerent ligna, and lapides, who excidebantur, ita as impleretur instauratio home Master in universis which indigebant expensa to muniendam domum. )
(Occurrence 0) masons
(Some words not found in UHB: and,give DOM the,money the,weighed_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands doing the,work the,had_the_oversight house_of YHWH and,paid_~_out,it to,skilled_craftsmen the=tree and,to_the,builders the,worked house_of YHWH )
people who build with stone
(Occurrence 0) stonecutters
(Some words not found in UHB: and,give DOM the,money the,weighed_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands doing the,work the,had_the_oversight house_of YHWH and,paid_~_out,it to,skilled_craftsmen the=tree and,to_the,builders the,worked house_of YHWH )
people who cut stones into the correct size and shape
(Occurrence 0) for buying timber and cutting stone
(Some words not found in UHB: and,give DOM the,money the,weighed_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands doing the,work the,had_the_oversight house_of YHWH and,paid_~_out,it to,skilled_craftsmen the=tree and,to_the,builders the,worked house_of YHWH )
Alternate translation: “to buy wood and to cut stone”
(Occurrence 0) for all that was needed to be paid to repair it
(Some words not found in UHB: and,give DOM the,money the,weighed_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands doing the,work the,had_the_oversight house_of YHWH and,paid_~_out,it to,skilled_craftsmen the=tree and,to_the,builders the,worked house_of YHWH )
Alternate translation: “to pay for all of the needed repairs”