Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 2KI 12:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 12:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_agreed the_priests to_not to_take money from the_people and_to/for_not to_repair DOM the_damage the_house.


12:9 Note: KJB: 2Kgs.12.8

UHB10 וַ⁠יִּקַּ֞ח יְהוֹיָדָ֤ע הַ⁠כֹּהֵן֙ אֲר֣וֹן אֶחָ֔ד וַ⁠יִּקֹּ֥ב חֹ֖ר בְּ⁠דַלְתּ֑⁠וֹ וַ⁠יִּתֵּ֣ן אֹת⁠וֹ֩ אֵ֨צֶל הַ⁠מִּזְבֵּ֜חַ ב⁠ימין[fn] בְּ⁠בֽוֹא־אִישׁ֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וְ⁠נָֽתְנוּ־שָׁ֤מָּ⁠ה הַ⁠כֹּֽהֲנִים֙ שֹׁמְרֵ֣י הַ⁠סַּ֔ף אֶת־כָּל־הַ⁠כֶּ֖סֶף הַ⁠מּוּבָ֥א בֵית־יְהוָֽה׃
   (10 va⁠yyiqqaḩ yəhōyādāˊ ha⁠kkohēn ʼₐrōn ʼeḩād va⁠yyiqqoⱱ ḩor bə⁠dalt⁠ō va⁠yyittēn ʼot⁠ō ʼēʦel ha⁠mmizbēaḩ ⱱ⁠ymyn bə⁠ⱱōʼ-ʼīsh bēyt yhwh və⁠nātə-shāmmā⁠h ha⁠kkohₐnīm shomrēy ha⁠şşaf ʼet-kāl-ha⁠kkeşef ha⁠mmūⱱāʼ ⱱēyt-yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q מִיָּמִ֗ין

BrLXXΚαὶ συνεφώνησαν οἱ ἱερεῖς τοῦ μὴ λαβεῖν ἀργύριον παρὰ τοῦ λαοῦ, καὶ τοῦ μὴ ἐνισχῦσαι τὸ βεδὲκ τοῦ οἴκου.
   (Kai sunefōnaʸsan hoi hiereis tou maʸ labein argurion para tou laou, kai tou maʸ enisⱪusai to bedek tou oikou. )

BrTrAnd the priests consented to receive no more money of the people, and not to repair the breaches of the house.

ULTAnd Jehoiada the priest took one box, and he pierced a hole in its door, and he gave it beside the altar, on the right hand. When a person came to the house of Yahweh, and the priests, the ones guarding the threshold, gave into there all the silver that was brought to the house of Yahweh.

USTThen Jehoiada took a chest and bored a hole in the lid. He placed it alongside the altar for burning incense that was on the right as anyone enters the temple. The priests who guarded the entrance to the temple put in the box the money that was brought to the temple.

BSB  § Then Jehoiada the priest took a chest, bored a hole in its lid, and set it beside the altar on the right side as one enters the house of the LORD. There the priests who guarded the threshold put all the money brought into the house of the LORD.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEBut Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in its lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the LORD’s house; and the priests who kept the threshold put all the money that was brought into the LORD’s house into it.

WMBB (Same as above)

NETJehoiada the priest took a chest and drilled a hole in its lid. He placed it on the right side of the altar near the entrance of the Lord’s temple. The priests who guarded the entrance would put into it all the silver brought to the Lord’s temple.

LSVand Jehoiada the priest takes a chest, and pierces a hole in its lid, and puts it near the altar, on the right side, as one comes into the house of YHWH, and the priests keeping the threshold have put all the money there that is brought into the house of YHWH.

FBVJehoiada the priest took a large wooden box, cut a hole in its lid, and placed it on the right side of the altar next to the entrance to the Lord's Temple. There the priests who guarded the doorway put all the money brought into the Lord's Temple into the collection box.

T4TThen Jehoiada took a chest and bored a hole in the lid. He placed it alongside the altar for burning incense/sacrifices that was on the right as anyone enters the temple. The priests who guarded the entrance to the temple put in the box the money that was brought to the temple.

LEBThen Jehoiada the priest took a certain chest and bored a hole in its lid, and he put it beside the altar to the right as a man enters into the temple of Yahweh; then the priests who were keepers of the threshold would put there all of the money brought into the temple.

BBEBut Jehoiada the priest took a chest, and making a hole in the cover of it, put it by the altar, on the right side when one comes into the house of the Lord; and the priests who kept the door put in it regularly all the money which was taken into the house of the Lord.

MoffNo Moff 2KI book available

JPS(12-10) And Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD; and the priests that kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of the LORD.

ASVBut Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of Jehovah: and the priests that kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of Jehovah.

DRAAnd Joiada the high priest took a chest and bored a hole in the top, and set it by the altar at the right hand of them that came into the house of the Lord, and the priests that kept the doors put therein all the money that was brought to the temple of the Lord.

YLTand Jehoiada the priest taketh a chest, and pierceth a hole in its lid, and putteth it near the altar, on the right side, as one cometh in to the house of Jehovah, and the priests keeping the threshold have put there all the money that is brought in to the house of Jehovah.

DrbyAnd Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of Jehovah; and the priests that kept the door put into it all the money brought into the house of Jehovah.

RVBut Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.

WbstrBut Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put in it all the money that was brought into the house of the LORD.

KJB-1769But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.[fn]
   (But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh/comes into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD. )


12.9 door: Heb. threshold

KJB-1611[fn]But Iehoiada the priest tooke a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the Altar, on the right side, as one commeth into the house of the LORD, and the priests that kept the doore, put therein all the money that was brought into the house of the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


12:9 Heb. threshold.

BshpsBut Iehoiada the priest toke a chest, and bored a hole in the lyd of it, and set it besyde the aulter, on the right syde as euery man commeth into the temple of the Lorde, and the priestes that kept the vessels put therein all the money that was brought into the house of the Lorde.
   (But Yehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lyd of it, and set it beside the altar, on the right side as every man cometh/comes into the temple of the Lord, and the priests that kept the vessels put therein all the money that was brought into the house of the Lord.)

GnvaThen Iehoiada the Priest tooke a chest and bored an hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side, as euery man commeth into the Temple of the Lord. And the Priestes that kept the doore, put therein all the money that was brought into the house of the Lord.
   (Then Yehoiada the Priest took a chest and bored an hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side, as every man cometh/comes into the Temple of the Lord. And the Priests that kept the door, put therein all the money that was brought into the house of the Lord. )

CvdlThen Ioiada the prest toke a chest, and bored an hole aboue therin, and set it on the righte hande besyde the altare, at the entrynge in to the house of the LORDE. And the prestes that kepte the thresholde, put all the money therin that was broughte vnto the house of the LORDE.
   (Then Yoiada the priest took a chest, and bored an hole above therein, and set it on the righte hand beside the altar, at the entrynge in to the house of the LORD. And the priests that kept the threshold, put all the money therein that was brought unto the house of the LORD.)

WyclAnd Joiada, the bischop, took a cofere of tresorie, and openyde an hole aboue, and settide it bisidis the auter, at the riytside of men entrynge in to the hows of the Lord; and preestis, that kepten the doris, senten in it al the money that was brouyt to the temple of the Lord.
   (And Yoiada, the bischop, took a cofere of treasury, and opened an hole above, and set it besides the altar, at the riytside of men entrynge in to the house of the Lord; and priests, that kepten the doors, sent in it all the money that was brought to the temple of the Lord.)

LuthUnd die Priester bewilligten vom Volk nicht Geld zu nehmen und das Baufällige am Hause zu bessern.
   (And the priest(s) bewilligten from_the people not money to take and the Baufällige in/at/on_the house to bessern.)

ClVgEt tulit Jojada pontifex gazophylacium unum, aperuitque foramen desuper, et posuit illud juxta altare ad dexteram ingredientium domum Domini: mittebantque in eo sacerdotes qui custodiebant ostia, omnem pecuniam quæ deferebatur ad templum Domini.[fn]
   (And took Yoyada pontifex gazophylacium unum, aperuitque foramen desuper, and put illud next_to altare to dexteram ingredientium home Domini: mittebantque in eo priests who custodiebant ostia, omnem pecuniam which deferebatur to templum Master. )


12.9 Et tulit. ID. Pontifex noster, qui seipsum obtulit hostiam Deo, gazophylacium unum posuit, id est, unam catholicam Ecclesiam fecit, cui foramen desuper aperuit, quia transitum inde ad cœlos paravit. Et posuit. ID. Altare corpus Domini, juxta quod gazophylacium est, cum Ecclesia Christo conjuncta est ad dexteram ingredientium domum. Quia qui per fidem ingrediuntur Ecclesiam, intendunt ad æternam beatitudinem, quam dextera significat, pervenire. Istuc ergo mittunt sacerdotes, qui custodiunt ostia templi, omnem pecuniam, quæ defertur ad templum, cum prædicatores, qui servant introitum fidei, offerunt vota fidelium in verbis et operibus: et in Ecclesia rite precibus commendant Deo.


12.9 And tulit. ID. Pontifex noster, who seipsum obtook hostiam Deo, gazophylacium one posuit, id it_is, unam catholicam Ecclesiam fecit, cui foramen desuper aperuit, because transitum inde to cœlos paravit. And posuit. ID. Altare body Master, next_to that gazophylacium it_is, when/with Ecclesia Christo conyuncta it_is to dexteram ingredientium domum. Because who through faith ingrediuntur Ecclesiam, intendunt to eternal beatitudinem, how dextera significat, pervenire. Istuc therefore mittunt priests, who custodiunt ostia templi, omnem pecuniam, which defertur to templum, when/with prælet_him_sayores, who servant introitum of_faith, offerunt vota fidelium in verbis and operibus: and in Ecclesia rite precibus commendant Deo.


TSNTyndale Study Notes:

12:9-11 Joash’s solution for securing and distributing the money for Temple repairs included placing a large chest at an accessible place to receive the people’s contributions. When Joash informed the people of the need for a tax and voluntary offerings to complete the repairs, they “gladly brought their money and filled the chest with it” (2 Chr 24:9-10). With sufficient funds on hand, the money was given to the construction supervisors and the repair and restoration of the Temple began.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Instead, Jehoiada

(Some words not found in UHB: and,agreed the,priests to=not take money from, the,people and,to/for,not repair DOM damage the,house )

Alternate translation: “Instead of the priests collecting the money, Jehoiada”

(Occurrence 0) on the right side as one comes into the house of Yahweh

(Some words not found in UHB: and,agreed the,priests to=not take money from, the,people and,to/for,not repair DOM damage the,house )

Alternate translation: “on the right side of the entrance to the temple”

(Occurrence 0) put into it

(Some words not found in UHB: and,agreed the,priests to=not take money from, the,people and,to/for,not repair DOM damage the,house )

Alternate translation: “put into the chest” or “put in the box”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the money that was brought

(Some words not found in UHB: and,agreed the,priests to=not take money from, the,people and,to/for,not repair DOM damage the,house )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the money that people brought”

BI 2Ki 12:9 ©