Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 12 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_he/it_made Jehoash the_right in/on_both_eyes_of of_YHWH all his/its_days which instructed_him Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the_priest/officer.
12:3 Note: KJB: 2Kgs.12.2
UHB 4 רַ֥ק הַבָּמ֖וֹת לֹא־סָ֑רוּ ע֥וֹד הָעָ֛ם מְזַבְּחִ֥ים וּֽמְקַטְּרִ֖ים בַּבָּמֽוֹת׃ ‡
(4 raq habāmōt loʼ-şārū ˊōd hāˊām məzabḩim ūməqaţţərim babāmōt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησεν Ἰωὰς τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἐφώτισεν αὐτὸν Ἰωδαὲ ὁ ἱερεύς.
(Kai epoiaʸsen Yōas to euthes enōpion Kuriou pasas tas haʸmeras has efōtisen auton Yōdae ho hiereus. )
BrTr And Joas did that which was right in the sight of the Lord all the days that Jodae the priest instructed him.
ULT Only the high places they did not remove. The people were still sacrificing and were burning incense on the high places.
UST But the places where the people worshiped Yahweh elsewhere in the land were not destroyed. They continued to offer sacrifices and burn incense at those places, instead of at the place that God had chosen for them in Jerusalem.
BSB § Nevertheless, the high places were not removed; the people continued sacrificing and burning incense there.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE However, the high places were not taken away. The people still sacrificed and burnt incense in the high places.
WMBB (Same as above)
NET But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
LSV only, the high places have not been removed—the people are still sacrificing and making incense in high places.
FBV Even so, the high places were not removed—the people went on sacrificing and presenting burnt offerings at these places.
T4T But the places where the people worshiped Yahweh on the tops of hills were not destroyed, and they continued to offer sacrifices and burn incense at those places, instead of at the place that God had chosen for them in Jerusalem.
LEB Only the high places were not removed; the people were still making sacrifices and offering incense on the high places.
¶
BBE But the high places were not taken away; the people went on making offerings and burning them in the high places.
Moff No Moff 2KI book available
JPS (12-4) Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and offered in the high places.
ASV Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
DRA But yet he took not away the high places: for the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
YLT only, the high places have not turned aside, still are the people sacrificing and making perfume in high places.
Drby Only, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places.
RV Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
Wbstr But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
KJB-1769 But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
KJB-1611 But the high places were not taken away: the people still sacrificed, and burnt incense in the high places.
Bshps But the high places were not taken away: for the people offred and burnt incense yet vpon the high places.
(But the high places were not taken away: for the people offered and burnt incense yet upon the high places.)
Gnva But the hie places were not taken away: for the people offred yet and burnt incense in the hie places.
(But the high places were not taken away: for the people offered yet and burnt incense in the high places. )
Cvdl But they put not downe ye hye places: for the people offred & brent incense yet vpon the hye places.
(But they put not down ye/you_all high places: for the people offered and burnt incense yet upon the high places.)
Wyc Netheles he dide noyt awey hiy thingis; for yit the puple made sacrifice, and brente encense in hiye thingis.
(Netheles he did noyt away high things; for yet the people made sacrifice, and burnte encense in hiye things.)
Luth Und Joas tat, was recht war und dem HErr’s wohlgefiel, solange ihn der Priester Jojada lehrete,
(And Yoas tat, what/which recht what/which and to_him LORD’s wohlgefiel, solange him/it the/of_the priest(s) Yojada lehrete,)
ClVg Verumtamen excelsa non abstulit: adhuc enim populus immolabat, et adolebat in excelsis incensum.
(Verumtamen excelsa not/no abstulit: adhuc because populus immolabat, and adolebat in excelsis incensum. )
12:2-3 Joash’s indebtedness to Jehoiada, the priest who instructed him, kept him faithful to the Lord while Jehoiada was alive. However, after Jehoiada’s death, godless leaders influenced Joash to forsake the Lord and follow Canaanite practices (see 2 Chr 24:17-22).
• Joash’s failure to destroy the pagan shrines later became a source of spiritual compromise. Royal tolerance of such shrines in Judah had previously provoked God’s anger (1 Kgs 14:23-26) and would do so again in Joash’s day (2 Chr 24:23-24).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) But the high places were not taken away
(Some words not found in UHB: and=he/it_made Jehoash the,right in/on=both_eyes_of YHWH all/each/any/every his/its=days which/who instructed,him Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But the people did not destroy the high places”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) The people still sacrificed and burned incense on the high places
(Some words not found in UHB: and=he/it_made Jehoash the,right in/on=both_eyes_of YHWH all/each/any/every his/its=days which/who instructed,him Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the=priest/officer )
Yawheh forbid the people to worship at these place. This can be made explicit. Alternate translation: “The people continued to go to places that were unacceptable to Yahweh, to make sacrifices and burn incense”