Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said take the_arrows and_took and_he/it_said to_king of_Yisrāʼēl/(Israel) strike towards_land and_struck three times and_stopped.
UHB וַיֹּ֛אמֶר קַ֥ח הַחִצִּ֖ים וַיִּקָּ֑ח וַיֹּ֤אמֶר לְמֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ הַךְ־אַ֔רְצָה וַיַּ֥ךְ שָֽׁלֹשׁ־פְּעָמִ֖ים וַֽיַּעֲמֹֽד׃ ‡
(vayyoʼmer qaḩ haḩiʦʦim vayyiqqāḩ vayyoʼmer ləmelek-yisrāʼēl hak-ʼarʦāh vayyak shālosh-pəˊāmim vayyaˊₐmod.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἑλισαιὲ, λάβε τόξα· καὶ ἔλαβε· καὶ εἶπε τῷ βασιλεῖ Ἰσραὴλ, πάταξον εἰς τὴν γῆν· καὶ ἐπάταξεν ὁ βασιλεὺς τρὶς, καὶ ἔστη·
(Kai eipen autōi Helisaie, labe toxa; kai elabe; kai eipe tōi basilei Israaʸl, pataxon eis taʸn gaʸn; kai epataxen ho basileus tris, kai estaʸ; )
BrTr And Elisaie said to him, Take bow and arrows. And he took them. And he said to the king of Israel, Smite upon the ground. And the king smote three times, and stayed.
ULT And he said, “Take the arrows.” And he took, and he said to the king of Israel, “Strike to the ground.” And he struck three times, and he stood.
UST Then Elisha said, “Pick up the other arrows and strike the ground with them!” So the king picked up the arrows and struck the ground three times.
BSB § Then Elisha said, “Take the arrows!”
§ So he took them, and Elisha said to the king of Israel, “Strike the ground!”
§ So he struck the ground three times and stopped.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE He said, “Take the arrows;” and he took them. He said to the king of Israel, “Strike the ground;” and he struck three times, and stopped.
WMBB (Same as above)
NET Then Elisha said, “Take the arrows,” and he did so. He told the king of Israel, “Strike the ground!” He struck the ground three times and stopped.
LSV And he says, “Take the arrows,” and he takes; and he says to the king of Israel, “Strike to the earth”; and he strikes three times, and stays.
FBV Then Elisha said, “Pick up the arrows!” So he picked them up.
¶ Elisha told the king of Israel, “Hit the ground with them!” He hit the ground three times, and then stopped.
T4T Then Elisha said, “Pick up the other arrows and strike the ground with them!” So the king picked up the arrows and struck the ground three times.
LEB Then he said, “Take the arrows,” so he took them. He said to the king of Israel, “Strike the ground,” so he struck three times and stopped.
BBE And he said, Take the arrows: and he took them. And he said to the king of Israel, Send them down into the earth; and he did so three times and no more.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And he said: 'Take the arrows'; and he took them. And he said unto the king of Israel: 'Smite upon the ground'; and he smote thrice, and stayed.
ASV And he said, Take the arrows; and he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground; and he smote thrice, and stayed.
DRA And he said: Take the arrows. And when he had taken them, he said to him: Strike with an arrow upon the ground. And he struck three times and stood still.
YLT And he saith, 'Take the arrows,' and he taketh; and he saith to the king of Israel, 'Smite to the earth;' and he smiteth three times, and stayeth.
Drby And he said, Take the arrows. And he took [them]. And he said to the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed.
RV And he said, Take the arrows: and he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground: and he smote thrice, and stayed.
Wbstr And he said, Take the arrows. And he took them . And he said to the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and ceased.
KJB-1769 And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed.
KJB-1611 And he sayd, Take the arrowes. And he tooke them. And hee said vnto the king of Israel, Smite vpon the ground. And he smote thrise, and stayed.
(And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrise, and stayed.)
Bshps And he saide: Take the arrowes. And he toke them: And he said vnto the king of Israel, Smyte the grounde. And he smote thrise, and ceassed.
(And he said: Take the arrows. And he took them: And he said unto the king of Israel, Smite the ground. And he smote thrise, and ceased.)
Gnva Againe he said, Take the arrowes. And he tooke them. And he sayde vnto the King of Israel, Smite the ground. And he smote thrise, and ceased.
(Again he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the King of Israel, Smite the ground. And he smote thrise, and ceased. )
Cvdl And he sayde: Take ye arowes. And wha he had taken them, he sayde vnto the kynge of Israel: Smyte the earth. And he smote thre tymes and stode still.
(And he said: Take ye/you_all arrows. And wha he had taken them, he said unto the king of Israel: Smite the earth. And he smote three times and stood still.)
Wycl And Elisee seide, Take awei the arowis. And whanne he hadde take awei, Elisee seide eft to him, Smyte thou the erthe with a dart. And whanne he hadde smyte thre tymes,
(And Elisee said, Take away the arowis. And when he had take away, Elisee said after to him, Smite thou/you the earth with a dart. And when he had smite three times,)
Luth Und er sprach: Nimm die Pfeile! Und da er sie nahm, sprach er zum Könige Israels: Schlage die Erde! Und er schlug dreimal und stund stille.
(And he spoke: Nimm the Pfeile! And there he they/she/them nahm, spoke he for_the kings/king Israels: Schlage the earth! And he hit/beat threemal and stood stille.)
ClVg Et ait: Tolle sagittas. Qui cum tulisset, rursum dixit ei: Percute jaculo terram. Et cum percussisset tribus vicibus, et stetisset,[fn]
(And he_said: Tolle sagittas. Who when/with tulisset, again he_said ei: Percute yaculo the_earth/land. And when/with percussisset tribus vicibus, and stetisset, )
13.18 Tolle. Qui cum. ID. Doctoribus præcipitur jaculo prædicationis terram, etc., usque ad Fides sine operibus mortua est. RAB. Resurrectio cadaveris, etc., usque ad et potius ibi quam hic habere locum.
13.18 Tolle. Who cum. ID. Doctoribus præcipitur yaculo prælet_him_sayionis the_earth/land, etc., usque to Fides without operibus mortua it_is. RAB. Resurrectio cadaveris, etc., until to and rather there how this habere locum.
13:18-19 Jehoash failed to act on his knowledge that the arrows signified victory over Aram (13:17). By striking the ground only three times, he unwittingly limited his own success against the Arameans; final victory came only later in the days of his son Jeroboam II (14:25-28).