Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25

Parallel 2 KI 13:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 13:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but Yahweh showed favour to the Israelis and felt compassionate towards them. Because of his agreement with Abraham, Yitshak, and Yacob, he didn’t want to destroy them, and he hasn’t tossed them out even to this day.

OET-LVAnd_ YHWH _gracious DOM_them and_had_compassion_on_them and_turned toward_them on_account_of covenant_of_his with ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_not he_was_willing destroy_them and_not throw_them from_under his/its_faces/face until now.

UHBוַ⁠יָּחָן֩ יְהוָ֨ה אֹתָ֤⁠ם וַֽ⁠יְרַחֲמֵ⁠ם֙ וַ⁠יִּ֣פֶן אֲלֵי⁠הֶ֔ם לְמַ֣עַן בְּרִית֔⁠וֹ אֶת־אַבְרָהָ֖ם יִצְחָ֣ק וְ⁠יַֽעֲקֹ֑ב וְ⁠לֹ֤א אָבָה֙ הַשְׁחִיתָ֔⁠ם וְ⁠לֹֽא־הִשְׁלִיכָ֥⁠ם מֵֽ⁠עַל־פָּנָ֖י⁠ו עַד־עָֽתָּה׃
   (va⁠yyāḩān yhwh ʼotā⁠m va⁠yəraḩₐmē⁠m va⁠yyifen ʼₐlēy⁠hem ləmaˊan bərīt⁠ō ʼet-ʼaⱱrāhām yiʦḩāq və⁠yaˊₐqoⱱ və⁠loʼ ʼāⱱāh hashḩītā⁠m və⁠loʼ-hishlīkā⁠m mē⁠ˊal-pānāy⁠v ˊad-ˊāttāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἠλέησε Κύριος αὐτοὺς καὶ ᾠκτείρησεν αὐτούς, καὶ ἐπέβλεψεν ἐπʼ αὐτοὺς διὰ τὴν διαθήκην αὐτοῦ τὴν μετὰ Ἁβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ, καὶ οὐκ ἠθέλησε Κύριος διαφθεῖραι αὐτοὺς, καὶ οὐκ ἀπέῤῥιψεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ προσώπου αὐτοῦ.
   (Kai aʸleaʸse Kurios autous kai ōkteiraʸsen autous, kai epeblepsen epʼ autous dia taʸn diathaʸkaʸn autou taʸn meta Habraʼam kai Isaʼak kai Yakōb, kai ouk aʸthelaʸse Kurios diaftheirai autous, kai ouk apeɽɽipsen autous apo tou prosōpou autou. )

BrTrAnd the Lord had mercy and compassion upon them, and had respect to them because of his covenant with Abraam, and Isaac, and Jacob; and the Lord would not destroy them, and did not cast them out from his presence.

ULTBut Yahweh showed them favor, and he had compassion on them, and he turned to them on account of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. And he was not willing to destroy them, and he did not cast them away from his face until now.

USTBut Yahweh was very kind to the Israelite people. He helped them because of the covenant that he had made with their ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. He would not get rid of the Israelites, and he still has not rejected them.

BSBBut the LORD was gracious to [Israel] and had compassion on them, and He turned toward them because of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. And to this day, vvv [the LORD] has been unwilling to destroy them or cast them from His presence.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBEBut the LORD was gracious to them, and had compassion on them, and favoured them because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them and he didn’t cast them from his presence as yet.

WMBB (Same as above)

NETBut the Lord had mercy on them and felt pity for them. He extended his favor to them because of the promise he had made to Abraham, Isaac, and Jacob. He has been unwilling to destroy them or remove them from his presence to this very day.

LSVand YHWH favors them, and pities them, and turns to them for the sake of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and has not been willing to destroy them, nor to cast them from His presence as yet.

FBVBut the Lord graciously helped them and was kind to them. He looked after them because of his agreement with Abraham, Isaac, and Jacob. Even to this day he's been unwilling to destroy them or to throw them out of his presence.

T4TBut Yahweh was very kind [DOU] to the Israeli people. He helped them because of the agreement that he had made with their ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. He did not get rid of the Israelis, and he still has not rejected them.

LEBNo LEB 2 KI book available

BBEBut the Lord was kind to them and had pity on them, caring for them, because of his agreement with Abraham, Isaac, and Jacob; he would not put them to destruction or send them away from before his face till now.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSBut the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither hath He cast them from His presence until now.

ASVBut Jehovah was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.

DRAAnd the Lord had mercy on them, and returned to them because of his covenant, which he had made with Abraham and Isaac and Jacob: and he would not destroy them, nor utterly cast them away, unto this present time.

YLTand Jehovah doth favour them, and pity them, and turn unto them, for the sake of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and hath not been willing to destroy them, nor to cast them from His presence as yet.

DrbyAnd Jehovah was gracious to them, and had compassion on them, and had respect to them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob; and he would not destroy them, neither did he cast them from his presence up to that time.

RVBut the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.

SLTAnd Jehovah will compassionate them, and he will pity them, and he will turn to them on account of his covenant with Abraham, Isaak, and Jacob; and he would not destroy them, and he cast them not from his face even till now.

WbstrAnd the LORD was gracious to them, and had compassion on them, and had respect to them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither did he as yet reject them from his presence.

KJB-1769And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.[fn]


13.23 presence: Heb. face

KJB-1611[fn]And the LORD was gracious vnto them, and had compassion on them, and had respect vnto them, because of his couenant with Abraham, Isaac, and Iacob, and would not destroy them, neither cast hee them from his presence as yet.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


13:23 Heb. face.

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaTherefore the Lord had mercy on them and pitied them, and had respect vnto them because of his couenant with Abraham, Izhak, and Iaakob, and would not destroy them, neither cast he them from him as yet.
   (Therefore the Lord had mercy on them and pitied them, and had respect unto them because of his covenant with Abraham, Izhak, and Yacob, and would not destroy them, neither cast he them from him as yet. )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVget misertus est Dominus eorum, et reversus est ad eos propter pactum suum, quod habebat cum Abraham, et Isaac, et Jacob: et noluit disperdere eos, neque projicere penitus usque in præsens tempus.
   (and misertus it_is Master their, and returned it_is to them because agreement his_own, that had when/with Abraham, and Isaac, and Yacob: and I_didn't_want_tot disperdere them, nor proyicere penitus until in/into/on beforesens time/season. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

13:23 Despite Israel’s continued infidelity, God remained faithful to his covenant with Abraham (Gen 12:1-3; 13:15-17; 15:18-20; 17:6-8). By listing Abraham, Isaac, and Jacob, the writer emphasizes Israel’s spiritual identity with the Lord and its possession of the land of promise (see Gen 50:24; Exod 3:6, 15-16; 6:3, 6-8; Deut 6:10; 9:5; 34:4).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) But Yahweh was gracious to Israel, and had compassion on them and concern for them

(Some words not found in UHB: and,gracious YHWH DOM=them and,had_compassion_on,them and,turned toward,them because_of covenant_of,his DOM ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and,Jacob and=not would destroy,them and=not cast,them from=under his/its=faces/face until now )

It may be helpful to divide this sentence into shorter parts. Alternate translation: “But Yahweh was very kind to the Israelite people. He helped them”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) So Yahweh did not destroy them

(Some words not found in UHB: and,gracious YHWH DOM=them and,had_compassion_on,them and,turned toward,them because_of covenant_of,his DOM ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and,Jacob and=not would destroy,them and=not cast,them from=under his/its=faces/face until now )

Yahweh’s covenant is the reason he did not destroy Israel. This can be made explicit. Alternate translation: “This is the reason that Yahweh did not destroy them” or “Because of his covenant, Yahweh did not destroy them”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) has not driven them away from his presence

(Some words not found in UHB: and,gracious YHWH DOM=them and,had_compassion_on,them and,turned toward,them because_of covenant_of,his DOM ʼAⱱrāhām Yiʦḩāq/(Isaac) and,Jacob and=not would destroy,them and=not cast,them from=under his/its=faces/face until now )

Yahweh’s rejection is spoken of as if he had physically driven Israel away from where he was. Alternate translation: “has not rejected them”

BI 2 Ki 13:23 ©