Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When the king got back to Yerushalem and saw the altar, he went up onto it
OET-LV And_came the_king from_Dammeseq and_he/it_saw the_king DOM the_altar and_approached the_king to the_altar and_he/it_ascended on/upon/above_him/it.
UHB וַיָּבֹ֤א הַמֶּ֨לֶךְ֙ מִדַּמֶּ֔שֶׂק וַיַּ֥רְא הַמֶּ֖לֶךְ אֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּקְרַ֥ב הַמֶּ֛לֶךְ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ וַיַּ֥עַל עָלָֽיו׃ ‡
(vayyāⱱoʼ hammelek middammeseq vayyarʼ hammelek ʼet-hammizbēaḩ vayyiqraⱱ hammelek ˊal-hammizbēaḩ vayyaˊal ˊālāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶδεν ὁ βασιλεὺς τὸ θυσιαστήριον, καὶ ἀνέβη ἐπʼ αὐτὸ,
(Kai eiden ho basileus to thusiastaʸrion, kai anebaʸ epʼ auto, )
BrTr And the king saw the altar, and went up to it,
ULT And the king came from Damascus, and the king saw the altar. And the king drew near to the altar, and he offered up on it.
UST When the king returned from Damascus, he saw the altar.
BSB § When the king came back from Damascus and saw the altar, he approached it and presented offerings on it.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE When the king had come from Damascus, the king saw the altar; and the king came near to the altar, and offered on it.
WMBB (Same as above)
NET When the king arrived back from Damascus and saw the altar, he approached it and offered a sacrifice on it.
LSV And the king comes in from Damascus, and the king sees the altar, and the king draws near on the altar, and offers on it,
FBV When the king came back from Damascus he saw the altar. He went over to it and made offerings on it.
T4T When the king returned from Damascus, he saw the altar. He went to it
LEB When the king came from Damascus, the king saw the altar, so he went near to the altar and went up on it.
BBE And when the king came from Damascus, he saw the altar; and he went up on it and made an offering on it.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And when the king was come from Damascus, the king saw the altar; and the king drew near unto the altar, and offered thereon.
ASV And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near unto the altar, and offered thereon.
DRA And when the king was come from Damascus, he saw the altar and worshipped it: and went up and offered holocausts, and his own sacrifice.
YLT And the king cometh in from Damascus, and the king seeth the altar, and the king draweth near on the altar, and offereth on it,
Drby And when the king came from Damascus, the king saw the altar; and the king approached to the altar, and offered upon it.
RV And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near unto the altar, and offered thereon.
Wbstr And when the king had come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered on it.
KJB-1769 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.
KJB-1611 And when the king was come from Damascus, the King saw the altar: and the King approched to the altar, and offered thereon.
Bshps And so when the king was come from Damascon, he sawe the aulter: and the king went to it, and offred thereon:
(And so when the king was come from Damascon, he saw the altar: and the king went to it, and offered thereon:)
Gnva So when the King was come from Damascus, the King sawe the altar: and the King drewe neere to the altar and offered thereon.
(So when the King was come from Damascus, the King saw the altar: and the King drew near to the altar and offered thereon. )
Cvdl And whan ye kynge came from Damascon, and sawe the altare, he offred theron,
(And when ye/you_all king came from Damascon, and saw the altar, he offered theron,)
Wycl And whanne the king cam fro Damask, he siy the auter, and worschipide it; and he stiede, and offride brent sacrifices, and his sacrifice;
(And when the king came from Damask, he saw the altar, and worshipped it; and he stiede, and offered burnt sacrifices, and his sacrifice;)
Luth Und da der König von Damaskus kam und den Altar sah, opferte er drauf.
(And there the/of_the king from Damaskus came and the altar saw, sacrificese he on_it.)
ClVg Cumque venisset rex de Damasco, vidit altare, et veneratus est illud: ascenditque et immolavit holocausta et sacrificium suum,
(And_when had_come king about Damasco, he_saw altare, and veneratus it_is illud: went_upque and immolavit holocausta and sacrificium his_own, )
16:12-13 The king initiated the new altar by making the traditional offerings upon it (see Lev 1–3; Num 15:1-10; 28:9-15, 24, 31; 2 Kgs 6:8-23; 7:11-20). Sadly, such offerings upon a pagan altar by a leader devoid of spiritual character constituted a mockery of their deep spiritual meaning.