Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 16 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_went in/on/at/with_way of_the_kings of_Yisrāʼēl/(Israel) and_also DOM his/its_son he_made_pass in/on/at/with_fire according_to_abominable_practices the_nations which he_had_dispossessed YHWH DOM_them from_face/in_front_of the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיֵּ֕לֶךְ בְּדֶ֖רֶךְ מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְגַ֤ם אֶת־בְּנוֹ֙ הֶעֱבִ֣יר בָּאֵ֔שׁ כְּתֹֽעֲבוֹת֙ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁ֨ר הוֹרִ֤ישׁ יְהוָה֙ אֹתָ֔ם מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayyēlek bəderek malkēy yisrāʼēl vəgam ʼet-bənō heˊₑⱱir bāʼēsh kətoˊₐⱱōt haggōyim ʼₐsher hōriysh yhwh ʼotām mipənēy bənēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ βασιλέων Ἰσραὴλ, καί γε τὸν υἱὸν αὐτοῦ διῆγεν ἐν πυρὶ, κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν ὧν ἐξῇρε Κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
(Kai eporeuthaʸ en hodōi basileōn Israaʸl, kai ge ton huion autou diaʸgen en puri, kata ta bdelugmata tōn ethnōn hōn exaʸre Kurios apo prosōpou tōn huiōn Israaʸl. )
BrTr And he walked in the way of the kings of Israel, yea, he made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen whom the Lord cast out from before the children of Israel.
ULT And he walked in the way of the kings of Israel. And he even made his son pass through in the fire, like the abominations of the nations, whom Yahweh had driven them out from the face of the sons of Israel.
UST Instead, he was as sinful as the kings of Israel had been. He even sacrificed his son to be an offering to idols. That imitated the disgusting things that the people who previously lived there had done, people whom Yahweh had driven out as the Israelites were advancing through the land.
BSB Instead, he walked in the ways of the kings of Israel and even sacrificed his son in the fire,[fn] according to the abominations of the nations that the LORD had driven out before the Israelites.
16:3 Literally made his son pass through the fire
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE But he walked in the way of the kings of Israel, and even made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations whom the LORD cast out from before the children of Israel.
WMBB (Same as above)
NET He followed in the footsteps of the kings of Israel. He passed his son through the fire, a horrible sin practiced by the nations whom the Lord drove out from before the Israelites.
LSV and he walks in the way of the kings of Israel, and he has also caused his son to pass over into fire, according to the abominations of the nations that YHWH dispossessed from the presence of the sons of Israel,
FBV He followed the ways of the kings of Israel, and he even sacrificed his son in the fire, participating in the disgusting practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites.
T4T Instead, he was as sinful as the kings of Israel had been. He even sacrificed his son as an offering to idols. That was worse than the disgusting things that the people who previously lived there had done, people whom Yahweh had expelled as the Israelis were advancing through the land.
LEB He walked in the way of the kings of Israel; he even let his son pass through the fire according to the detestable things of the nations which Yahweh drove out from before the Israelites.[fn]
16:3 Literally “sons/children of Israel”
BBE But he went in the ways of the kings of Israel, and even made his son go through the fire, copying the disgusting ways of the nations whom the Lord had sent out of the land before the children of Israel.
Moff No Moff 2KI book available
JPS But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.
ASV But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel.
DRA But he walked in the way of the kings of Israel: moreover he consecrated also his son, making him pass through the fire according to the idols of the nations: which the Lord destroyed before the children of Israel.
YLT and he walketh in the way of the kings of Israel, and also his son he hath caused to pass over into fire, according to the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel,
Drby but walked in the way of the kings of Israel, and even caused his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations that Jehovah had dispossessed from before the children of Israel.
RV But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.
Wbstr But he walked in the way of the kings of Israel, and even made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.
KJB-1769 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.
KJB-1611 But hee walked in the way of the kings of Israel, yea & made his sonne to passe through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.
(But he walked in the way of the kings of Israel, yea and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.)
Bshps But walked in the way of the kinges of Israel, yea and made his sonnes to go through the fire after the abhominations of the heathen whom the Lorde cast out before the children of Israel.
(But walked in the way of the kings of Israel, yea and made his sons to go through the fire after the abhominations of the heathen whom the Lord cast out before the children of Israel.)
Gnva But walked in the way of ye kings of Israel, yea, and made his sonne to go through the fire, after the abominations of the heathen, whom the Lord had cast out before the children of Israel.
(But walked in the way of ye/you_all kings of Israel, yea, and made his son to go through the fire, after the abominations of the heathen, whom the Lord had cast out before the children of Israel. )
Cvdl for he walked in the waye of the kynges of Israel, Yee and caused his sonne to go thorow the fyre, after the maner of the abhominacions of the Heythen, whom the LORDE droue awaye before the childre of Israel.
(for he walked in the way of the kings of Israel, Ye/You_all and caused his son to go through the fire, after the manner of the abhominacions of the Heathen, whom the LORD drove away before the children of Israel.)
Wyc Ferthermore and he halewide his sone, and bar thorouy the fier, bi the idols of hethene men, whiche the Lord distriede bifore the sones of Israel.
(Ferthermore and he hallowed/consecrated his son, and bar thorouy the fire, by the idols of heathen men, which the Lord destroyed before the sons of Israel.)
Luth Denn er wandelte auf dem Wege der Könige Israels. Dazu ließ er seinen Sohn durchs Feuer gehen nach den Greueln der Heiden, die der HErr vor den Kindern Israel vertrieben hatte.
(Because he wandelte on to_him Wege the/of_the kings/king Israels. In_addition let he his son durchs fire go after the Greueln the/of_the Heiden, the the/of_the LORD before/in_front_of the Kindern Israel vertrieben had.)
ClVg sed ambulavit in via regum Israël: insuper et filium suum consecravit, transferens per ignem secundum idola gentium, quæ dissipavit Dominus coram filiis Israël.[fn]
(sed ambulavit in road of_kings Israel: insuper and son his_own consecravit, transferens through ignem after/second idola gentium, which dissipavit Master coram childrens Israel. )
16.3 Consecravit. RAB. Beenon filii Ennon. Thophet sive Thaphet est in valle Beennon juxta Acheldemach, locus olim amœnissimus, ubi solebant sacrificare dæmonibus. Hebraice Gehennon, id est vallis Ennon; unde in Evangelio gehenna dicitur, quia sicut perierunt ibi qui idola colebant in corpore et in anima, ita peccatores qui ad infernum transeunt æterna damnatione punientur.
16.3 Consecravit. RAB. Beenon children Ennon. Thophet if/or Thaphet it_is in valle Beennon next_to Acheldemach, locus olim amœnissimus, where solebant sacrificare dæmonibus. Hebraice Gehennon, id it_is vallis Ennon; whence in Evangelio gehenna it_is_said, because like they_perished there who idola colebant in corpore and in anima, ita peccatores who to infernum transeunt æterna damnatione punientur.
16:2-3 Again, his ancestor David serves as the standard for measuring the spiritual character of Judah’s kings (14:3; 1 Kgs 15:3, 11).
• the example of the kings of Israel: Ahaz was one of Judah’s most wicked kings. He indulged in the apostate religion of Israel and the pagan practices of other nations to the extent of even sacrificing his own son in the fire (see Jer 19:5; 32:35). Although Levitical regulations prohibited such sacrifices as an abomination detestable to the Lord (Lev 18:10; 20:1-5), the practice was repeated among God’s people (Isa 30:33; Jer 7:31) until Josiah’s reforms (2 Kgs 23:10).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he walked in the way of the kings of Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way kings Yisrael and=also DOM his/its=son pass in/on/at/with,fire according_to,abominable_practices the=nations which/who drove_out YHWH DOM=them from=face/in_front_of sons_of Yisrael )
Walking represents behavior and actions. Alternate translation: “King Ahaz acted the same way that the kings of Israel had acted” or “he did the things that the kings of Israel had done”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) following the detestable practices of the nations
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way kings Yisrael and=also DOM his/its=son pass in/on/at/with,fire according_to,abominable_practices the=nations which/who drove_out YHWH DOM=them from=face/in_front_of sons_of Yisrael )
Here “following” represents doing what others do. Alternate translation: “copying the disgusting things that the other nations did, the nations”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the nations
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way kings Yisrael and=also DOM his/its=son pass in/on/at/with,fire according_to,abominable_practices the=nations which/who drove_out YHWH DOM=them from=face/in_front_of sons_of Yisrael )
The word “nations” represents the people of other nations. Here it refers to the people of the nations who had lived in that land. Alternate translation: “the people of other nations”
(Occurrence 0) which Yahweh had driven out
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way kings Yisrael and=also DOM his/its=son pass in/on/at/with,fire according_to,abominable_practices the=nations which/who drove_out YHWH DOM=them from=face/in_front_of sons_of Yisrael )
Alternate translation: “Drive out” means “force out.” Alternate translation: “which Yahweh had forced to leave”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) before the people of Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in/on/at/with,way kings Yisrael and=also DOM his/its=son pass in/on/at/with,fire according_to,abominable_practices the=nations which/who drove_out YHWH DOM=them from=face/in_front_of sons_of Yisrael )
The people of those nations fled as the people of Israel moved into the land. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “before the people of Israel who moved into the land” or “as the people of Israel moved into the land”