Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_slept ʼĀḩāzz with fathers_his and_buried with fathers_his in/on/at/with_city of_Dāvid and_reigned Ḩizqiyyāh son_his in_place_his.
UHB וַיִּשְׁכַּ֤ב אָחָז֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֥ר עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּמְלֹ֛ךְ חִזְקִיָּ֥הוּ בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃פ ‡
(vayyishkaⱱ ʼāḩāz ˊim-ʼₐⱱotāyv vayyiqqāⱱēr ˊim-ʼₐⱱotāyv bəˊir dāvid vayyimlok ḩizqiyyāhū ⱱənō taḩtāyv.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκοιμήθη Ἄχαζ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυὶδ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἐζεκίας υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
(Kai ekoimaʸthaʸ Aⱪaz meta tōn paterōn autou, kai etafaʸ en polei Dawid, kai ebasileusen Ezekias huios autou antʼ autou. )
BrTr And Achaz slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Ezekias his son reigned in his stead.
ULT And Ahaz slept with his fathers, and he was buried with his fathers in the city of David. And Hezekiah his son became king in his place.
UST Ahaz died, and he was buried in the part of Jerusalem called the city of David, where his ancestors had been buried. Then his son Hezekiah became the king.
BSB § And Ahaz rested with his fathers and was buried with them in the City of David, and his son Hezekiah reigned in his place.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in David’s city; and Hezekiah his son reigned in his place.
WMBB (Same as above)
NET Ahaz passed away and was buried with his ancestors in the city of David. His son Hezekiah replaced him as king.
LSV And Ahaz lies with his fathers, and is buried with his fathers in the City of David, and his son Hezekiah reigns in his stead.
FBV Ahaz died and was buried with his forefathers in the City of David. His son Hezekiah succeeded him as king.
T4T Ahaz died [EUP], and he was buried in the part of Jerusalem called ‘The City of David’, where his ancestors had been buried. Then his son Hezekiah became the king.
LEB So Ahaz slept with his ancestors[fn] and was buried with his ancestors[fn] in the city of David, and Hezekiah his son reigned in his place.
16:20 Or “fathers”
BBE And Ahaz went to rest with his fathers, and was put into the earth with his fathers in the town of David; and Hezekiah his son became king in his place.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Hezekiah his son reigned in his stead.
ASV And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
DRA And Achaz slept with his fathers, and was buried with them in the city of David, and Ezechias his son reigned in his stead.
YLT And Ahaz lieth with his fathers, and is buried with his fathers, in the city of David, and reign doth Hezekiah his son in his stead.
Drby And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Hezekiah his son reigned in his stead.
RV And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
Wbstr And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
KJB-1769 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
KJB-1611 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of Dauid, and Hezekiah his sonne reigned in his stead.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the citie of Dauid, & Hezekia his sonne raigned in his steade.
(And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David, and Hezekia his son reigned in his stead.)
Gnva And Ahaz slept with his fathers, and was buryed with his fathers in the citie of Dauid, and Hezekiah his sonne reigned in his steade.
(And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David, and Hezekiah his son reigned in his stead. )
Cvdl And Achas fell on slepe with his fathers, & was buried wt his fathers in the cite of Dauid. And Ezechias his sonne was kynge in his steade.
(And Achas fell on sleep with his fathers, and was buried with his fathers in the cite of David. And Ezechias his son was king in his stead.)
Wycl And Achaz slepte with hise fadris, and was biried with hem in the citee of Dauid; and Ezechie, his sone, regnede for hym.
(And Achaz slept with his fathers, and was buried with them in the city of David; and Ezechie, his son, reigned for him.)
Luth Und Ahas entschlief mit seinen Vätern und ward begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Hiskia, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
(And Ahas entschlief with his Vätern and what/which buried at his Vätern in the/of_the city Davids. And Hiskia, his son, what/which king at his Statt.)
ClVg Dormivitque Achaz cum patribus suis, et sepultus est cum eis in civitate David: et regnavit Ezechias filius ejus pro eo.
(Dormivitque Achaz when/with patribus to_his_own, and sepultus it_is when/with to_them in civitate David: and reigned Ezechias son his for by_him. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Ahaz slept with his ancestors
(Some words not found in UHB: and,slept ʼĀḩāzz with fathers,his and,buried with fathers,his in/on/at/with,city Dāvid and,reigned Ḩizqiyyāh son,his in_~_place,his )
Sleeping represents dying. Alternate translation: “Ahaz died as his ancestors had” or “like his ancestors, Ahaz died” (See also: figs-euphemism)
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) was buried with his ancestors
(Some words not found in UHB: and,slept ʼĀḩāzz with fathers,his and,buried with fathers,his in/on/at/with,city Dāvid and,reigned Ḩizqiyyāh son,his in_~_place,his )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people buried him with his ancestors”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) became king in his place
(Some words not found in UHB: and,slept ʼĀḩāzz with fathers,his and,buried with fathers,his in/on/at/with,city Dāvid and,reigned Ḩizqiyyāh son,his in_~_place,his )
The phrase “in his place” is a metaphor meaning “instead of him.” Alternate translation: “became king instead of Ahaz”