Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel 2KI 16:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 16:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_slept ʼĀḩāzz with fathers_his and_buried with fathers_his in/on/at/with_city of_Dāvid and_reigned Ḩizqiyyāh son_his in_place_his.

UHBוַ⁠יִּשְׁכַּ֤ב אָחָז֙ עִם־אֲבֹתָ֔י⁠ו וַ⁠יִּקָּבֵ֥ר עִם־אֲבֹתָ֖י⁠ו בְּ⁠עִ֣יר דָּוִ֑ד וַ⁠יִּמְלֹ֛ךְ חִזְקִיָּ֥הוּ בְנ֖⁠וֹ תַּחְתָּֽי⁠ו׃פ
   (va⁠yyishkaⱱ ʼāḩāz ˊim-ʼₐⱱotāy⁠v va⁠yyiqqāⱱēr ˊim-ʼₐⱱotāy⁠v bə⁠ˊir dāvid va⁠yyimlok ḩizqiyyāhū ən⁠ō taḩtāy⁠v.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκοιμήθη Ἄχαζ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυὶδ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἐζεκίας υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
   (Kai ekoimaʸthaʸ Aⱪaz meta tōn paterōn autou, kai etafaʸ en polei Dawid, kai ebasileusen Ezekias huios autou antʼ autou. )

BrTrAnd Achaz slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Ezekias his son reigned in his stead.

ULTAnd Ahaz slept with his fathers, and he was buried with his fathers in the city of David. And Hezekiah his son became king in his place.

USTAhaz died, and he was buried in the part of Jerusalem called the city of David, where his ancestors had been buried. Then his son Hezekiah became the king.

BSB  § And Ahaz rested with his fathers and was buried with them in the City of David, and his son Hezekiah reigned in his place.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEAhaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in David’s city; and Hezekiah his son reigned in his place.

WMBB (Same as above)

NETAhaz passed away and was buried with his ancestors in the city of David. His son Hezekiah replaced him as king.

LSVAnd Ahaz lies with his fathers, and is buried with his fathers in the City of David, and his son Hezekiah reigns in his stead.

FBVAhaz died and was buried with his forefathers in the City of David. His son Hezekiah succeeded him as king.

T4TAhaz died [EUP], and he was buried in the part of Jerusalem called ‘The City of David’, where his ancestors had been buried. Then his son Hezekiah became the king.

LEBSo Ahaz slept with his ancestors[fn] and was buried with his ancestors[fn] in the city of David, and Hezekiah his son reigned in his place.


16:20 Or “fathers”

BBEAnd Ahaz went to rest with his fathers, and was put into the earth with his fathers in the town of David; and Hezekiah his son became king in his place.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Hezekiah his son reigned in his stead.

ASVAnd Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.

DRAAnd Achaz slept with his fathers, and was buried with them in the city of David, and Ezechias his son reigned in his stead.

YLTAnd Ahaz lieth with his fathers, and is buried with his fathers, in the city of David, and reign doth Hezekiah his son in his stead.

DrbyAnd Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Hezekiah his son reigned in his stead.

RVAnd Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.

WbstrAnd Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.

KJB-1769And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.

KJB-1611And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of Dauid, and Hezekiah his sonne reigned in his stead.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the citie of Dauid, & Hezekia his sonne raigned in his steade.
   (And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David, and Hezekia his son reigned in his stead.)

GnvaAnd Ahaz slept with his fathers, and was buryed with his fathers in the citie of Dauid, and Hezekiah his sonne reigned in his steade.
   (And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David, and Hezekiah his son reigned in his stead. )

CvdlAnd Achas fell on slepe with his fathers, & was buried wt his fathers in the cite of Dauid. And Ezechias his sonne was kynge in his steade.
   (And Achas fell on sleep with his fathers, and was buried with his fathers in the cite of David. And Ezechias his son was king in his stead.)

WyclAnd Achaz slepte with hise fadris, and was biried with hem in the citee of Dauid; and Ezechie, his sone, regnede for hym.
   (And Achaz slept with his fathers, and was buried with them in the city of David; and Ezechie, his son, reigned for him.)

LuthUnd Ahas entschlief mit seinen Vätern und ward begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Hiskia, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
   (And Ahas entschlief with his Vätern and what/which buried at his Vätern in the/of_the city Davids. And Hiskia, his son, what/which king at his Statt.)

ClVgDormivitque Achaz cum patribus suis, et sepultus est cum eis in civitate David: et regnavit Ezechias filius ejus pro eo.
   (Dormivitque Achaz when/with patribus to_his_own, and sepultus it_is when/with to_them in civitate David: and reigned Ezechias son his for by_him. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Ahaz slept with his ancestors

(Some words not found in UHB: and,slept ʼĀḩāzz with fathers,his and,buried with fathers,his in/on/at/with,city Dāvid and,reigned Ḩizqiyyāh son,his in_~_place,his )

Sleeping represents dying. Alternate translation: “Ahaz died as his ancestors had” or “like his ancestors, Ahaz died” (See also: figs-euphemism)

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) was buried with his ancestors

(Some words not found in UHB: and,slept ʼĀḩāzz with fathers,his and,buried with fathers,his in/on/at/with,city Dāvid and,reigned Ḩizqiyyāh son,his in_~_place,his )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people buried him with his ancestors”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) became king in his place

(Some words not found in UHB: and,slept ʼĀḩāzz with fathers,his and,buried with fathers,his in/on/at/with,city Dāvid and,reigned Ḩizqiyyāh son,his in_~_place,his )

The phrase “in his place” is a metaphor meaning “instead of him.” Alternate translation: “became king instead of Ahaz”

BI 2Ki 16:20 ©