Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) However, they hadn’t listened and had hardened their attitudes just like their ancestors who wouldn’t put their trust in their God Yahweh.
OET-LV And_not they_listened and_stiffened DOM necks_their like_necks ancestors_their who not they_trusted in/on/at/with_LORD god_their.
UHB וְלֹ֖א שָׁמֵ֑עוּ וַיַּקְשׁ֤וּ אֶת־עָרְפָּם֙ כְּעֹ֣רֶף אֲבוֹתָ֔ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א הֶאֱמִ֔ינוּ בַּֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ ‡
(vəloʼ shāmēˊū vayyaqshū ʼet-ˊārəpām kəˊoref ʼₐⱱōtām ʼₐsher loʼ heʼₑminū bayhvāh ʼₑlohēyhem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐκ ἤκουσαν, καὶ ἐσκλήρυναν τὸν νῶτον αὐτῶν ὑπὲρ τὸν νώτον τῶν πατέρων αὐτῶν.
(Kai ouk aʸkousan, kai esklaʸrunan ton nōton autōn huper ton nōton tōn paterōn autōn. )
BrTr But they hearkened not, and made their [fn]neck harder than the neck of their fathers.
17:14 Gr. back. Heb. back part of the neck.
ULT But they did not listen, and they hardened their necks like the necks of their fathers who did not trust in Yahweh, their God.
UST But the Israelite people would not pay attention. They were stubborn, just as their ancestors were. Just as their ancestors did, they refused to trust in Yahweh their God.
BSB § But they would not listen, and they stiffened their necks like their fathers, who did not believe the LORD their God.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Notwithstanding, they would not listen, but hardened their neck like the neck of their fathers who didn’t believe in the LORD their God.
WMBB (Same as above)
NET But they did not pay attention and were as stubborn as their ancestors, who had not trusted the Lord their God.
LSV and they have not listened, and harden their neck, like the neck of their fathers, who did not remain steadfast in their God YHWH,
FBV But they refused listen, and they were as stubborn as their forefathers who did not trust the Lord their God.
T4T But the Israeli people would not pay attention. They were stubborn [IDM] just like their ancestors were. Just like their ancestors did, they refused to believe in Yahweh their God.
LEB But they did not listen and they stiffened their necks, like the necks of their ancestors[fn] who did not believe in Yahweh their God.
17:14 Or “fathers
BBE And they did not give ear, but became stiff-necked, like their fathers who had no faith in the Lord their God.
Moff No Moff 2KI book available
JPS notwithstanding they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in the LORD their God;
ASV Notwithstanding, they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in Jehovah their God.
DRA And they hearkened not, but hardened their necks like to the neck of their fathers, who would not obey the Lord their God.
YLT and they have not hearkened, and harden their neck, like the neck of their fathers, who did not remain stedfast in Jehovah their God,
Drby But they would not hear, and hardened their necks, like to the neck of their fathers, who did not believe in Jehovah their [fn]God.
17.14 Elohim
RV Notwithstanding they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in the LORD their God.
Wbstr Notwithstanding, they would not hear, but hardened their necks, like the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
KJB-1769 Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
KJB-1611 Notwithstanding, they would not heare, but hardened their neckes, like to the necke of their fathers, that did not beleeue in the LORD their God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Nothwithstanding they woulde not heare, but rather hardened their neckes, lyke to the stubburnesse of their fathers, that dyd not beleue in the Lorde their God.
(Nothwithstanding they would not hear, but rather hardened their necks, like to the stubburnesse of their fathers, that did not believe in the Lord their God.)
Gnva Neuerthelesse they would not obey, but hardened their neckes, like to the neckes of their fathers, that did not beleeue in the Lord their God.
(Nevertheless they would not obey, but hardened their necks, like to the necks of their fathers, that did not believe in the Lord their God. )
Cvdl they wolde not herken, but herdened their neckes, acordinge to the hardneck of their fathers, which beleued not on the LORDE their God.
(they would not herken, but hearded their necks, according to the hardneck of their fathers, which believed not on the LORD their God.)
Wycl Whiche herden not, but maden hard her nol bi the nol of her fadris, that nolden obeie to her Lord God.
(Which heard not, but maden hard her nol by the nol of her fathers, that nolden obey to her Lord God.)
Luth so gehorchten sie nicht, sondern härteten ihren Nacken, wie der Nacken ihrer Väter, die nicht glaubeten an den HErr’s ihren GOtt;
(so gehorchten they/she/them not, rather härteten your Nacken, like the/of_the Nacken of_their/her Väter, the not glaubeten at the LORD’s your God;)
ClVg Qui non audierunt, sed induraverunt cervicem suam juxta cervicem patrum suorum, qui noluerunt obedire Domino Deo suo.
(Who not/no audierunt, but induraverunt cervicem his_own next_to cervicem patrum suorum, who noluerunt obedire Master Deo his_own. )
17:1-23 The report of the northern kingdom’s fall proceeds in two major sections: (1) events in the reign of Israel’s final king, Hoshea, and the circumstances that brought about the capture of Samaria and the deportation of Israel’s citizens (17:1-6); (2) the reasons for Israel’s collapse and conquest by Assyria—Israel’s many sins (17:7-17) that merited God’s judgment (17:18-20) and the great sin of Jeroboam I, who laid the foundation for Israel’s rampant apostasy (17:21-23).