Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 2 KI 17:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 17:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So that’s why Yahweh had become very angry at the northern kingdom of Yisrael and caused them to be removed from the land. Only the Southern kingdom of Yehudah remained,

OET-LVAnd_ YHWH _angry very in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_removed_them from_under his/its_faces/face not anyone_was_left only the_tribe_of Yəhūdāh/(Judah) for_him/it_being_alone.

UHBוַ⁠יִּתְאַנַּ֨ף יְהוָ֤ה מְאֹד֙ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל וַ⁠יְסִרֵ֖⁠ם מֵ⁠עַ֣ל פָּנָ֑י⁠ו לֹ֣א נִשְׁאַ֔ר רַ֛ק שֵׁ֥בֶט יְהוּדָ֖ה לְ⁠בַדּֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyitʼannaf yhwh məʼod bə⁠yisrāʼēl va⁠yəşirē⁠m mē⁠ˊal pānāy⁠v loʼ nishʼar raq shēⱱeţ yəhūdāh lə⁠ⱱadd⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐθυμώθη Κύριος σφόδρα ἐν τῷ Ἰσραὴλ, καὶ ἀπέστησεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ προσώπου αὐτοῦ, καὶ οὐχ ὑμελείφθη πλὴν φυλὴ Ἰούδα μονωτάτη.
   (Kai ethumōthaʸ Kurios sfodra en tōi Israaʸl, kai apestaʸsen autous apo tou prosōpou autou, kai ouⱪ humeleifthaʸ plaʸn fulaʸ Youda monōtataʸ. )

BrTrAnd the Lord was very angry with Israel, and removed them out of his sight; and there was only left the tribe of Juda quite alone.

ULTAnd Yahweh was exceedingly enraged at Israel, and he removed them away from his face. Not one was left—only the tribe of Judah alone.

USTSo because Yahweh was very angry with the Israelite people, he allowed their enemies to take them away from their country. Only the people of the tribe of Judah were left in the land.

BSBSo the LORD was very angry with Israel, and He removed them from His presence. Only the tribe of Judah remained,

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBETherefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight. There was none left but the tribe of Judah only.

WMBB (Same as above)

NETSo the Lord was furious with Israel and rejected them; only the tribe of Judah was left.

LSVAnd YHWH shows Himself very angry against Israel, and turns them aside from His presence; none has been left, only the tribe of Judah by itself.

FBVSo the Lord was extremely angry with Israel, and he banished them from his presence. Only the tribe of Judah was left,

T4TSo, because Yahweh was very angry with the Israeli people, he allowed their enemies to take them away from their country. Only the people of the tribe of Judah were left in the land.

LEBNo LEB 2 KI book available

BBESo the Lord was very angry with Israel, and his face was turned away from them: only the tribe of Judah kept its place.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSthat the LORD was very angry with Israel, and removed them out of His sight; there was none left but the tribe of Judah only.

ASVTherefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.

DRAAnd the Lord was very angry with Israel, and removed them from his sight, and there remained only the tribe of Juda.

YLTThat Jehovah sheweth himself very angry against Israel, and turneth them aside from His presence; none hath been left, only the tribe of Judah by itself.

DrbyTherefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there remained but the tribe of Judah only.

RVTherefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
   (Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Yudah only. )

SLTAnd Jehovah will be greatly angry against Israel, and he will remove them from his face: not to leave only the tribe of Judah alone.

WbstrTherefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.

KJB-1769Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
   (Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Yudah only. )

KJB-1611Therefore the LORD was very angry with Israel, and remoued them out of his sight, there was none left, but the tribe of Iudah onely.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaTherefore the Lord was exceeding wroth with Israel, and put them out of his sight, and none was left but the tribe of Iudah onely.
   (Therefore the Lord was exceeding wroth with Israel, and put them out of his sight, and none was left but the tribe of Yudah only. )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVgIratusque est Dominus vehementer Israëli, et abstulit eos a conspectu suo, et non remansit nisi tribus Juda tantummodo.
   (Iratusque it_is Master vehemently Israeli, and took_away them from in_sight his_own, and not/no I_remainedt except tribe Yuda only. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

17:1-23 The report of the northern kingdom’s fall proceeds in two major sections: (1) events in the reign of Israel’s final king, Hoshea, and the circumstances that brought about the capture of Samaria and the deportation of Israel’s citizens (17:1-6); (2) the reasons for Israel’s collapse and conquest by Assyria—Israel’s many sins (17:7-17) that merited God’s judgment (17:18-20) and the great sin of Jeroboam I, who laid the foundation for Israel’s rampant apostasy (17:21-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) removed them out of his sight

(Some words not found in UHB: and,angry YHWH very in/on/at/with,Israel and,removed,them from=under his/its=faces/face not left only tribe_of Yehuda for=him/it=being_alone )

“Sight” is metonymy for being within the attention of Yahweh so he no longer cared for them. Alternate translation: “removed them from his attention”

BI 2 Ki 17:18 ©