Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25

Parallel 2 KI 2:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 2:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the leaders of Yericho city said to Elisha, “Please, this city is a good place to live, just as my master can see, but the water supplies around here are bad so our crops don’t thrive.”

OET-LVAnd_ the_people_of _they_said the_city to ʼElīshāˊ here please the_location_of the_city is_good just_as my_master is_seeing and_the_water are_bad and_the_earth is_causing_abortions.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמְר֜וּ אַנְשֵׁ֤י הָ⁠עִיר֙ אֶל־אֱלִישָׁ֔ע הִנֵּה־נָ֞א מוֹשַׁ֤ב הָ⁠עִיר֙ ט֔וֹב כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖⁠י רֹאֶ֑ה וְ⁠הַ⁠מַּ֥יִם רָעִ֖ים וְ⁠הָ⁠אָ֥רֶץ מְשַׁכָּֽלֶת׃
   (va⁠yyoʼmə ʼanshēy hā⁠ˊīr ʼel-ʼₑlīshāˊ hinnēh-nāʼ mōshaⱱ hā⁠ˊīr ţōⱱ ka⁠ʼₐsher ʼₐdoni⁠y roʼeh və⁠ha⁠mmayim rāˊim və⁠hā⁠ʼāreʦ məshakkālet.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπον οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως πρὸς Ἑλισαιὲ, ἰδοὺ ἡ κατοίκησις τῆς πόλεως ἀγαθὴ, καθὼς ὁ κύριος βλέπει, καὶ τὰ ὕδατα πονηρὰ, καὶ ἡ γῆ ἀτεκνουμένη.
   (Kai eipon hoi andres taʸs poleōs pros Helisaie, idou haʸ katoikaʸsis taʸs poleōs agathaʸ, kathōs ho kurios blepei, kai ta hudata ponaʸra, kai haʸ gaʸ ateknoumenaʸ. )

BrTrAnd the men of the city said to Elisaie, Behold, the situation of the city is good, as our lord sees; but the waters are bad, and the ground barren.

ULTAnd the men of the city said to Elisha, “Please, look—the dwelling place of the city is good, just as my lord is seeing. But the waters are bad, and the land is barren.”

USTThen the leaders of Jericho came to talk with Elisha. One of them said, “Our master, we have a problem. You can see that this is a very nice place to live in. But the water is bad, and as a result, crops will not grow on the land.”

BSBThen the men of the city said to Elisha, “Please note, our lord, that the city’s location is good, as [you] can see. But the water [is] bad and the land is unfruitful.”
§ 

MSBThen the men of the city said to Elisha, “Please note, our lord, that the city’s location is good, as [you] can see. But the water [is] bad and the land is unfruitful.”
§ 


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBEThe men of the city said to Elisha, “Behold, please, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad, and the land is barren.”

WMBB (Same as above)

NETThe men of the city said to Elisha, “Look, the city has a good location, as our master can see. But the water is bad and the land doesn’t produce crops.”

LSVAnd the men of the city say to Elisha, “Now behold, the site of the city [is] good, as my lord sees, and the waters [are] bad, and the earth sterile.”

FBVThe townspeople said to Elisha, “Look, sir, while our town has a good location as you can see, the water is bad and the soil is poor.”

T4TThen the leaders of Jericho city came to talk with Elisha. One of them said, “Our master, we have a problem. You can see that this is a very nice place to live in. But the water is bad, and as a result, crops will not grow on the land.”

LEBNo LEB 2 KI book available

BBENow the men of the town said to Elisha, You see that the position of this town is good; but the water is bad, causing the young of the cattle to come to birth dead.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSAnd the men of the city said unto Elisha: 'Behold, we pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth; but the water is bad, and the land miscarrieth.

ASVAnd the men of the city said unto Elisha, Behold, we pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is bad, and the land miscarrieth.

DRAAnd the men of the city said to Eliseus: Behold the situation of this city is very good, as thou, my lord, seest: but the waters are very bad, and the ground barren.

YLTAnd the men of the city say unto Elisha, 'Lo, we pray thee, the site of the city [is] good, as my lord seeth, and the waters [are] bad, and the earth sterile.'

DrbyAnd the men of the city said to Elisha, Behold now, the situation of the city is good, as my lord sees; but the water is bad, and the land is barren.

RVAnd the men of the city said unto Elisha, Behold, we pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the land miscarrieth.
   (And the men of the city said unto Elisha, Behold, we pray thee/you, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught/nothing, and the land miscarrieth. )

SLTAnd the men of the city will say to Elisha, Behold the situation of the city good, as my lord sees: and the waters evil and the land barren.

WbstrAnd the men of the city said to Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is bad, and the ground barren.

KJB-1769¶ And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren.[fn]
   (¶ And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee/you, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught/nothing, and the ground barren. )


2.19 barren: Heb. causing to miscarry

KJB-1611[fn]And the men of the city said vnto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is nought, and the ground barren.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


2:19 Hebr. causing to miscary.

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaAnd the men of the citie saide vnto Elisha, Beholde, we pray thee: the situation of this citie is pleasant, as thou, my lorde, seest, but the water is naught, and the ground baren.
   (And the men of the city said unto Elisha, Behold, we pray thee/you: the situation of this city is pleasant, as thou/you, my lord, seest, but the water is naught/nothing, and the ground baren. )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVgDixerunt quoque viri civitatis ad Eliseum: Ecce habitatio civitatis hujus optima est, sicut tu ipse, domine, perspicis: sed aquæ pessimæ sunt, et terra sterilis.
   (They_said too men of_the_city to Eliseum: Behold housing of_the_city of_this optima it_is, like you(sg) ipse, domine, perspicis: but water pessimæ are, and earth/land barren. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) The men of the city

(Some words not found in UHB: and=they_said men_of the=city to/towards ʼElīshāˊ see/lo/see! now location_of the=city good just=as my=master see and,the,water bad and=the=earth unfruitful )

Alternate translation: “The leaders of the city”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the situation of this city is pleasant

(Some words not found in UHB: and=they_said men_of the=city to/towards ʼElīshāˊ see/lo/see! now location_of the=city good just=as my=master see and,the,water bad and=the=earth unfruitful )

This means that the city is located in a good place. Alternate translation: “this city is in a good place” or “this city is in a good location”

(Occurrence 0) as my master can see

(Some words not found in UHB: and=they_said men_of the=city to/towards ʼElīshāˊ see/lo/see! now location_of the=city good just=as my=master see and,the,water bad and=the=earth unfruitful )

The men refer to Elisha here as “my master” to honor him.

(Occurrence 0) fruitful

(Some words not found in UHB: and=they_said men_of the=city to/towards ʼElīshāˊ see/lo/see! now location_of the=city good just=as my=master see and,the,water bad and=the=earth unfruitful )

producing good crops

BI 2 Ki 2:19 ©