Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 2 KI 2:19

 2 KI 2:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 249350,249351
    3. And they said
    4. Then but
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    10. 172635
    1. אַנְשֵׁי
    2. 249352
    3. the people of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmpc
    7. the_people_of
    8. -
    9. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    10. 172636
    1. הָ,עִיר
    2. 249353,249354
    3. the city
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    9. 172637
    1. אֶל
    2. 249355
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    10. 172638
    1. 249356
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172639
    1. אֱלִישָׁע
    2. 249357
    3. ʼElīshāˊ
    4. Elisha
    5. 477
    6. S-Np
    7. Elisha
    8. -
    9. Person=Elisha; Y-896; TProphecies_of_Elisha
    10. 172640
    1. הִנֵּה
    2. 249358
    3. HERE
    4. -
    5. 2009
    6. V-Tm
    7. here!
    8. -
    9. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    10. 172641
    1. 249359
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172642
    1. נָא
    2. 249360
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    10. 172643
    1. מוֹשַׁב
    2. 249361
    3. the location of
    4. -
    5. 4186
    6. S-Ncmsc
    7. the_location_of
    8. -
    9. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    10. 172644
    1. הָ,עִיר
    2. 249362,249363
    3. the city
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    9. 172645
    1. טוֹב
    2. 249364
    3. +is good
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [is]_good
    7. -
    8. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    9. 172646
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 249365,249366
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    9. 172647
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 249367,249368
    3. my master
    4. master
    5. 113
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    10. 172648
    1. רֹאֶה
    2. 249369
    3. +is seeing
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_seeing
    8. -
    9. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    10. 172649
    1. וְ,הַ,מַּיִם
    2. 249370,249371,249372
    3. and the waters
    4. water
    5. 4325
    6. S-C,Td,Ncmpa
    7. and,the,waters
    8. -
    9. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    10. 172650
    1. רָעִים
    2. 249373
    3. +are bad
    4. -
    5. P-Aampa
    6. [are]_bad
    7. -
    8. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    9. 172651
    1. וְ,הָ,אָרֶץ
    2. 249374,249375,249376
    3. and the earth
    4. -
    5. 776
    6. S-C,Td,Ncbsa
    7. and=the=earth
    8. -
    9. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    10. 172652
    1. מְשַׁכָּלֶת
    2. 249377
    3. +is causing abortions
    4. -
    5. V-Vprfsa
    6. [is]_causing_abortions
    7. -
    8. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    9. 172653
    1. 249378
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 172654

OET (OET-LV)And_ the_people_of _they_said the_city to ʼElīshāˊ HERE please the_location_of the_city is_good just_as my_master is_seeing and_the_waters are_bad and_the_earth is_causing_abortions.

OET (OET-RV)Then the leaders of Yericho city said to Elisha, “Please, this city is a good place to live, just as my master can see, but the water supplies around here are bad so our crops don’t thrive.”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

מוֹשַׁ֤ב הָ⁠עִיר֙ ט֔וֹב

(Some words not found in UHB: and=they_said men_of the=city to/towards ʼElīshāˊ see/lo/see! now location_of the=city good just=as my=master see and,the,waters bad and=the=earth unfruitful )

The men of Jericho are speaking as if their city were dwelling in its location. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the situation of the city is good] or [the city is in a good location]

Note 2 topic: writing-pronouns

אֲדֹנִ֖⁠י

my=master

One of the men of the city is speaking to Elisha, so he says my lord. However, since he is speaking on behalf of all of them, it may be more natural in your language to use a plural pronoun. Alternate translation: [our lord]

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

אֲדֹנִ֖⁠י

my=master

Even though this spokesman for the men of the city is addressing Elisha directly, he is speaking of him in the third person as my lord to show respect. If it would be helpful in your language, you could translate this in a respectful form in the second person. Alternate translation: [you, my lord] or [you, our lord]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠הָ⁠אָ֥רֶץ מְשַׁכָּֽלֶת

and=the=earth (Some words not found in UHB: and=they_said men_of the=city to/towards ʼElīshāˊ see/lo/see! now location_of the=city good just=as my=master see and,the,waters bad and=the=earth unfruitful )

Here, the land represents the people and animals who live on the land. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [so the people and animals who live here are miscarrying]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then but
    3. 1987,683
    4. 249350,249351
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172635
    1. the people of
    2. -
    3. 266
    4. 249352
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172636
    1. they said
    2. Then but
    3. 1987,683
    4. 249350,249351
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172635
    1. the city
    2. -
    3. 1893,5667
    4. 249353,249354
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172637
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 249355
    5. S-R
    6. -
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172638
    1. ʼElīshāˊ
    2. Elisha
    3. 34
    4. 249357
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Elisha; Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172640
    1. HERE
    2. -
    3. 1861
    4. 249358
    5. V-Tm
    6. -
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172641
    1. please
    2. -
    3. 5101
    4. 249360
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172643
    1. the location of
    2. -
    3. 4846
    4. 249361
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172644
    1. the city
    2. -
    3. 1893,5667
    4. 249362,249363
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172645
    1. +is good
    2. -
    3. 2866
    4. 249364
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172646
    1. just as
    2. -
    3. 3418,238
    4. 249365,249366
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172647
    1. my master
    2. master
    3. 641,1978
    4. 249367,249368
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172648
    1. +is seeing
    2. -
    3. 7240
    4. 249369
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172649
    1. and the waters
    2. water
    3. 1987,1893,4433
    4. 249370,249371,249372
    5. S-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172650
    1. +are bad
    2. -
    3. 7217
    4. 249373
    5. P-Aampa
    6. -
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172651
    1. and the earth
    2. -
    3. 1987,1893,422
    4. 249374,249375,249376
    5. S-C,Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172652
    1. +is causing abortions
    2. -
    3. 7982
    4. 249377
    5. V-Vprfsa
    6. -
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172653

OET (OET-LV)And_ the_people_of _they_said the_city to ʼElīshāˊ HERE please the_location_of the_city is_good just_as my_master is_seeing and_the_waters are_bad and_the_earth is_causing_abortions.

OET (OET-RV)Then the leaders of Yericho city said to Elisha, “Please, this city is a good place to live, just as my master can see, but the water supplies around here are bad so our crops don’t thrive.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 KI 2:19 ©