Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 2:19

 2KI 2:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 249350,249351
    3. And they said
    4. Then
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    10. 172635
    1. אַנְשֵׁי
    2. 249352
    3. the people
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmpc
    7. the_people
    8. -
    9. -
    10. 172636
    1. הָ,עִיר
    2. 249353,249354
    3. the city
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 172637
    1. אֶל
    2. 249355
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 172638
    1. 249356
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172639
    1. אֱלִישָׁע
    2. 249357
    3. ʼElīshāˊ
    4. -
    5. 477
    6. -Np
    7. Elisha
    8. -
    9. Person=Elisha
    10. 172640
    1. הִנֵּה
    2. 249358
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. v-Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 172641
    1. 249359
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 172642
    1. נָא
    2. 249360
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 172643
    1. מוֹשַׁב
    2. 249361
    3. the location
    4. -
    5. 4186
    6. -Ncmsc
    7. the_location
    8. -
    9. -
    10. 172644
    1. הָ,עִיר
    2. 249362,249363
    3. the city
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 172645
    1. טוֹב
    2. 249364
    3. [is] good
    4. -
    5. p-Aamsa
    6. [is]_good
    7. -
    8. -
    9. 172646
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 249365,249366
    3. just as
    4. -
    5. -R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 172647
    1. אֲדֹנִ,י
    2. 249367,249368
    3. my master
    4. master
    5. 113
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 172648
    1. רֹאֶה
    2. 249369
    3. [is] seeing
    4. -
    5. 7200
    6. v-Vqrmsa
    7. [is]_seeing
    8. -
    9. -
    10. 172649
    1. וְ,הַ,מַּיִם
    2. 249370,249371,249372
    3. and the water
    4. water
    5. 4325
    6. -C,Td,Ncmpa
    7. and,the,water
    8. -
    9. -
    10. 172650
    1. רָעִים
    2. 249373
    3. [are] bad
    4. -
    5. p-Aampa
    6. [are]_bad
    7. -
    8. -
    9. 172651
    1. וְ,הָ,אָרֶץ
    2. 249374,249375,249376
    3. and the earth
    4. -
    5. 776
    6. -C,Td,Ncbsa
    7. and=the=earth
    8. -
    9. -
    10. 172652
    1. מְשַׁכָּלֶת
    2. 249377
    3. [is] causing abortions
    4. -
    5. v-Vprfsa
    6. [is]_causing_abortions
    7. -
    8. -
    9. 172653
    1. 249378
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 172654

OET (OET-LV)And_they_said the_people the_city to ʼElīshāˊ here please the_location the_city [is]_good just_as my_master [is]_seeing and_the_water [are]_bad and_the_earth [is]_causing_abortions.

OET (OET-RV)Then the leaders of Yericho city said to Elisha, “Please, this city is a good place to live, just as my master can see, but the water supplies around here are bad so our crops don’t thrive.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) The men of the city

(Some words not found in UHB: and=they_said men_of the=city to/towards ʼElīshāˊ see/lo/see! now location the=city good just=as my=master see and,the,water bad and=the=earth unfruitful )

Alternate translation: “The leaders of the city”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the situation of this city is pleasant

(Some words not found in UHB: and=they_said men_of the=city to/towards ʼElīshāˊ see/lo/see! now location the=city good just=as my=master see and,the,water bad and=the=earth unfruitful )

This means that the city is located in a good place. Alternate translation: “this city is in a good place” or “this city is in a good location”

(Occurrence 0) as my master can see

(Some words not found in UHB: and=they_said men_of the=city to/towards ʼElīshāˊ see/lo/see! now location the=city good just=as my=master see and,the,water bad and=the=earth unfruitful )

The men refer to Elisha here as “my master” to honor him.

(Occurrence 0) fruitful

(Some words not found in UHB: and=they_said men_of the=city to/towards ʼElīshāˊ see/lo/see! now location the=city good just=as my=master see and,the,water bad and=the=earth unfruitful )

producing good crops

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. Then
    3. 1814,673
    4. 249350,249351
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-896; TProphecies_of_Elisha
    8. 172635
    1. the people
    2. -
    3. 276
    4. 249352
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 172636
    1. the city
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 249353,249354
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 172637
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 249355
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 172638
    1. ʼElīshāˊ
    2. -
    3. 58
    4. 249357
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Elisha
    8. 172640
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 249358
    5. v-Tm
    6. -
    7. -
    8. 172641
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 249360
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 172643
    1. the location
    2. -
    3. 4514
    4. 249361
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 172644
    1. the city
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 249362,249363
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 172645
    1. [is] good
    2. -
    3. 2649
    4. 249364
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 172646
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 249365,249366
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 172647
    1. my master
    2. master
    3. 632
    4. 249367,249368
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 172648
    1. [is] seeing
    2. -
    3. 6742
    4. 249369
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 172649
    1. and the water
    2. water
    3. 1814,1723,4119
    4. 249370,249371,249372
    5. -C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 172650
    1. [are] bad
    2. -
    3. 6718
    4. 249373
    5. p-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 172651
    1. and the earth
    2. -
    3. 1814,1723,420
    4. 249374,249375,249376
    5. -C,Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 172652
    1. [is] causing abortions
    2. -
    3. 3713
    4. 249377
    5. v-Vprfsa
    6. -
    7. -
    8. 172653

OET (OET-LV)And_they_said the_people the_city to ʼElīshāˊ here please the_location the_city [is]_good just_as my_master [is]_seeing and_the_water [are]_bad and_the_earth [is]_causing_abortions.

OET (OET-RV)Then the leaders of Yericho city said to Elisha, “Please, this city is a good place to live, just as my master can see, but the water supplies around here are bad so our crops don’t thrive.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 2:19 ©