Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) And_ the_people_of _they_said the_city to ʼElīshāˊ HERE please the_location_of the_city is_good just_as my_master is_seeing and_the_waters are_bad and_the_earth is_causing_abortions.
OET (OET-RV) Then the leaders of Yericho city said to Elisha, “Please, this city is a good place to live, just as my master can see, but the water supplies around here are bad so our crops don’t thrive.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
מוֹשַׁ֤ב הָעִיר֙ ט֔וֹב
(Some words not found in UHB: and=they_said men_of the=city to/towards ʼElīshāˊ see/lo/see! now location_of the=city good just=as my=master see and,the,waters bad and=the=earth unfruitful )
The men of Jericho are speaking as if their city were dwelling in its location. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the situation of the city is good] or [the city is in a good location]
Note 2 topic: writing-pronouns
אֲדֹנִ֖י
my=master
One of the men of the city is speaking to Elisha, so he says my lord. However, since he is speaking on behalf of all of them, it may be more natural in your language to use a plural pronoun. Alternate translation: [our lord]
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
אֲדֹנִ֖י
my=master
Even though this spokesman for the men of the city is addressing Elisha directly, he is speaking of him in the third person as my lord to show respect. If it would be helpful in your language, you could translate this in a respectful form in the second person. Alternate translation: [you, my lord] or [you, our lord]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
וְהָאָ֥רֶץ מְשַׁכָּֽלֶת
and=the=earth (Some words not found in UHB: and=they_said men_of the=city to/towards ʼElīshāˊ see/lo/see! now location_of the=city good just=as my=master see and,the,waters bad and=the=earth unfruitful )
Here, the land represents the people and animals who live on the land. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [so the people and animals who live here are miscarrying]
OET (OET-LV) And_ the_people_of _they_said the_city to ʼElīshāˊ HERE please the_location_of the_city is_good just_as my_master is_seeing and_the_waters are_bad and_the_earth is_causing_abortions.
OET (OET-RV) Then the leaders of Yericho city said to Elisha, “Please, this city is a good place to live, just as my master can see, but the water supplies around here are bad so our crops don’t thrive.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.