Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_went from_there to the_mountain the_Karmel/(Carmel) and_from_there he_returned Shomrōn.
UHB וַיֵּ֥לֶךְ מִשָּׁ֖ם אֶל־הַ֣ר הַכַּרְמֶ֑ל וּמִשָּׁ֖ם שָׁ֥ב שֹׁמְרֽוֹן׃פ ‡
(vayyēlek mishshām ʼel-har hakkarmel ūmishshām shāⱱ shomrōn.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπορεύθη ἐκεῖθεν εἰς τὸ ὄρος τὸ Καρμήλιον, κᾀκεῖθεν ἐπέστρεψεν εἰς Σαμάρειαν.
(Kai eporeuthaʸ ekeithen eis to oros to Karmaʸlion, kakeithen epestrepsen eis Samareian. )
BrTr And he went thence to mount Carmel, and returned thence to Samaria.
ULT And he went from there to Mount Carmel. And from there, he returned to Samaria.
UST Elisha left Bethel and went to Mount Carmel, and after that he returned to the city of Samaria.
BSB § And Elisha went on to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE He went from there to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.
WMBB (Same as above)
NET From there he traveled to Mount Carmel and then back to Samaria.
LSV And he goes from there to the hill of Carmel, and from there he has turned back to Samaria.
FBV Elisha carried on to Mount Carmel, and from there he went back to Samaria.
T4T Elisha left Bethel and went to Carmel Mountain, and after that he returned to Samaria city.
LEB Then he went from there to Mount Carmel and from there he returned to Samaria.
BBE From there he went to Mount Carmel, and came back from there to Samaria.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.
ASV And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.
DRA And from thence he went to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.
YLT And he goeth thence unto the hill of Carmel, and thence he hath turned back to Samaria.
Drby And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.
RV And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.
Wbstr And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.
KJB-1769 And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.
KJB-1611 And hee went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he went from thence to mount Carmel, and from thence he turned againe to Samaria.
(And he went from thence to mount Carmel, and from thence he turned again to Samaria.)
Gnva So he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.
Cvdl From thence wete he vp vnto mount Carmel, and from it turned he backe to Samaria.
(From thence went he up unto mount Carmel, and from it turned he back to Samaria.)
Wycl Sotheli Elisee wente fro thennus in to the hil of Carmele, and fro thennus he turnede `ayen to Samarie.
(Truly Elisee went from thence in to the hill of Carmele, and from thence he turned `ayen to Samarie.)
Luth Von dannen ging er auf den Berg Karmel und kehrete um von dannen gen Samaria.
(Von dannen went he on the mountain/hill Karmel and returned around/by/for from dannen to/toward Samaria.)
ClVg Abiit autem inde in montem Carmeli, et inde reversus est in Samariam.
(He_went_away however inde in montem Carmeli, and inde returned it_is in Samariam. )