Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_said to_him/it here please there_[are] with your_servants fifty men sons of_ability let_them_go please and_look_for DOM master_your lest caught_up_him the_spirit of_YHWH and_throw_him in/on/at/with_some the_mountain or in/on/at/with_some the_valley[fn] and_he/it_said not you_all_must_send.
2:16 Variant note: ה/גיאות: (x-qere) ’הַ/גֵּאָי֑וֹת’: lemma_d/1516 n_1 morph_HTd/Ncbpa id_12Wyn הַ/גֵּאָי֑וֹת
UHB וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֡יו הִנֵּה־נָ֣א יֵֽשׁ־אֶת־עֲבָדֶיךָ֩ חֲמִשִּׁ֨ים אֲנָשִׁ֜ים בְּנֵֽי־חַ֗יִל יֵ֣לְכוּ נָא֮ וִיבַקְשׁ֣וּ אֶת־אֲדֹנֶיךָ֒ פֶּן־נְשָׂאוֹ֙ ר֣וּחַ יְהוָ֔ה וַיַּשְׁלִכֵ֨הוּ֙ בְּאַחַ֣ד הֶהָרִ֔ים א֖וֹ בְּאַחַ֣ת הגיאות[fn] וַיֹּ֖אמֶר לֹ֥א תִשְׁלָֽחוּ׃ ‡
(vayyoʼmərū ʼēlāyv hinnēh-nāʼ yēsh-ʼet-ˊₐⱱādeykā ḩₐmishshim ʼₐnāshim bənēy-ḩayil yēləkū nāʼ viyⱱaqshū ʼet-ʼₐdoneykā pen-nəsāʼō rūaḩ yhwh vayyashlikēhū bəʼaḩad hehārim ʼō bəʼaḩat hgyʼvt vayyoʼmer loʼ tishlāḩū.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q הַגֵּאָי֑וֹת
BrLXX καὶ εἶπον πρὸς αὐτὸν, ἰδοὺ δὴ μετὰ τῶν παίδων σου πεντήκοντα ἄνδρες υἱοὶ δυνάμεως· πορευθέντες δὴ ζητησάτωσαν τὸν κύριόν σου, μή ποτε ᾖρεν αὐτὸν πνεῦμα Κυρίου, καὶ ἔῤῥιψεν αὐτὸν ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ἢ ἐφʼ ἓν τῶν ὀρέων ἢ ἐφʼ ἕνα τῶν βουνῶν· καὶ εἶπεν Ἑλισαιὲ, οὐκ ἀποστελεῖτε.
(kai eipon pros auton, idou daʸ meta tōn paidōn sou pentaʸkonta andres huioi dunameōs; poreuthentes daʸ zaʸtaʸsatōsan ton kurion sou, maʸ pote aʸren auton pneuma Kuriou, kai eɽɽipsen auton en tōi Yordanaʸ aʸ efʼ hen tōn oreōn aʸ efʼ hena tōn bounōn; kai eipen Helisaie, ouk aposteleite. )
BrTr And they said to him, Behold now, there are with thy servants fifty men [fn]of strength: let them go now, and seek thy lord: [fn]peradventure the Spirit of the Lord has taken him up, and cast him into Jordan, or on one of the mountains, or on one of the hills. And Elisaie said, Ye shall not send.
ULT And they said to him, “Look, please—there are with your servants 50 men, sons of military prowess. Please, let them go, and they will seek your lord, in case the Spirit of Yahweh lifted him, and he threw him on one of the mountains or into one of the valleys.” And he said, “Do not send.”
UST One of them said, “Sir, if you permit us, fifty of our strongest men will go and search for your master on the other side of the river. Perhaps the Spirit of Yahweh has left him on some mountain or in some valley.”
¶ Elisha replied, “No, do not send them.”
BSB § “Look now,” they said to Elisha, “we your servants have fifty valiant men. Please let them go and search for your master. Perhaps the Spirit of the LORD has taken him up and put him on one of the mountains or in one of the valleys.”
§ “Do not send them,” Elisha replied.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE They said to him, “See now, there are with your servants fifty strong men. Please let them go and seek your master. Perhaps the LORD’s Spirit has taken him up, and put him on some mountain or into some valley.”
¶ He said, “Don’t send them.”
WMBB (Same as above)
NET They said to him, “Look, there are fifty capable men with your servants. Let them go and look for your master, for the wind sent from the Lord may have carried him away and dropped him on one of the hills or in one of the valleys.” But Elisha replied, “Don’t send them out.”
LSV and say to him, “Now behold, there are fifty men with your servants, sons of valor: please let them go, and they seek your lord, lest the Spirit of YHWH has taken him up, and casts him on one of the hills or into one of the valleys”; and he says, “You do not send.”
FBV “Look,” they said to Elisha, “we your servants have fifty good men here. Please allow them to go and search for your master. Maybe the Spirit of the Lord has taken him and put him down on a mountain or in a valley somewhere.”
¶ “Don't bother sending them,” Elisha replied.
T4T One of them said, “Sir, if you permit us, 50 of our strongest men will go and search for your master on the other side of the river. Perhaps the Spirit of Yahweh has left him on some mountain or in some valley.”
¶ Elisha replied, “No, do not send them.”
LEB Then they said to him, “Look, there are with your servants fifty able men. Please let them go and look for your master, lest the Spirit of Yahweh has lifted him up and thrown him on one of the mountains or into one of the valleys,” but he said, “You must not send them.”
BBE And they said, Your servants have with us here fifty strong men; be pleased to let them go in search of Elijah; for it may be that the spirit of the Lord has taken him up and put him down on some mountain or in some valley. But he said, Do not send them.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And they said unto him: 'Behold now, there are with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master; lest peradventure the spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley.' And he said: 'Ye shall not send.'
ASV And they said unto him, Behold now, there are with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master, lest the Spirit of Jehovah hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send.
DRA And they said to him: Behold, there are with thy servants fifty strong men, that can go, and seek thy master, lest perhaps the spirit of the Lord hath taken him up and cast him upon some mountain or into some valley. And he said: Do not send.
YLT and say unto him, 'Lo, we pray thee, there are with thy servants fifty men, sons of valour: let them go, we pray thee, and they seek thy lord, lest the Spirit of Jehovah hath taken him up, and doth cast him on one of the hills, or into one of the valleys;' and he saith, 'Ye do not send.'
Drby and said to him, Behold now, there are with thy servants fifty valiant men; let them go, we pray thee, and seek thy master, lest perhaps the Spirit of Jehovah have taken him up, and cast him upon some mountain, or into some ravine. And he said, Ye shall not send.
RV And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest peradventure the spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send.
Wbstr And they said to him, Behold now, there are with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest perhaps the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send.
KJB-1769 ¶ And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest peradventure the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send.[fn][fn]
(¶ And they said unto him, Behold now, there be with thy/your servants fifty strong men; let them go, we pray thee/you, and seek thy/your master: lest peradventure/perhaps the Spirit of the LORD hath/has taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye/You_all shall not send. )
KJB-1611 ¶ [fn][fn]And they said vnto him, Behold now, there bee with thy seruants fiftie strong men, let them goe, we pray thee, and seeke thy master: lest peraduenture the Spirit of the LORD hath taken him vp, and cast him vpon some mountaine, or into some valley. And he said, Ye shall not send.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps And saide vnto him: See, now there be with thy seruauntes fiftie strong men, let the go we pray thee & seeke thy maister: yf happly the spirite of the Lorde hath taken him vp, and cast him vpon some mountaine, or into some valley. And he saide: Ye shall send none.
(And said unto him: See, now there be with thy/your servants fifty strong men, let the go we pray thee/you and seek thy/your master: if happily the spirit of the Lord hath/has taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said: Ye/You_all shall send none.)
Gnva And said vnto him, Beholde nowe, there be with thy seruants fiftie strong men: let them go, we pray thee, and seeke thy master, if so be the Spirite of the Lord hath taken him vp, and cast him vpon some mountaine, or into some valley. But he said, Ye shall not sende.
(And said unto him, Behold nowe, there be with thy/your servants fifty strong men: let them go, we pray thee/you, and seek thy/your master, if so be the Spirite of the Lord hath/has taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. But he said, Ye/You_all shall not sende. )
Cvdl and sayde vnto him: Beholde, there are fiftye valeaunt me amonge thy seruauntes, let them go and seke thy lorde, peraduenture the sprete of the LORDE hath taken him, and cast him vpon some mountaine or in some valley. But he saide: Sende them not.
(and said unto him: Behold, there are fifty valiant me among thy/your servants, let them go and seek thy/your lord, peradventure/perhaps the spirit of the LORD hath/has taken him, and cast him upon some mountain or in some valley. But he said: Send them not.)
Wycl And thei seiden to hym, Lo! with thi seruauntis ben fifti stronge men, that moun go, and seke thi lord, lest perauenture the Spirit of the Lord hath take hym, and hath cast forth hym in oon of the hillis, ethir in oon of the valeys.
(And they said to him, Lo! with thy/your servants been fifty strong men, that moun go, and seek thy/your lord, lest peradventure/perhaps the Spirit of the Lord hath/has take him, and hath/has cast forth him in one of the hills, ethir in one of the valleys.)
Luth Und sprachen zu ihm: Siehe, es sind unter deinen Knechten fünfzig Männer, starke Leute, die laß gehen und deinen Herrn suchen; vielleicht hat ihn der Geist des HErr’s genommen und irgend auf einen Berg, oder irgend in ein Tal geworfen. Er aber sprach: Lasset nicht gehen!
(And said to him: See, it are under deinen servants fünfzig men, starke Leute, the let go and deinen Lord suchen; vielleicht has him/it the/of_the spirit the LORD’s taken and irgend on a Berg, or irgend in a Tal geworfen. He but spoke: Lasset not go!)
ClVg dixeruntque illi: Ecce cum servis tuis sunt quinquaginta viri fortes qui possunt ire, et quærere dominum tuum, ne forte tulerit eum spiritus Domini, et projecerit eum in unum montium, aut in unam vallium. Qui ait: Nolite mittere.
(dixeruntque illi: Behold when/with servis tuis are quinquaginta viri strong who possunt ire, and quærere dominum tuum, not forte tulerit him spiritus Master, and proyecerit him in one montium, aut in unam vallium. Who he_said: Don't mittere. )
2:1-18 Elijah’s translation into heaven transferred the prophetic mantle to Elisha.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) See now, among your servants there are fifty strong men. Let them go
(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it see/lo/see! now there_are DOM your=servants fifty men sons_of strong go now and,look_for DOM master,your lest caught_~_up,him spirit YHWH and,cast,him in/on/at/with,some the,mountain or in/on/at/with,some the,valley and=he/it_said not send )
These men are referring to themselves when they say “fifty strong men.” Alternate translation: “See now, we are fifty strong men and we are now your servants. Let us go”
Note 2 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) fifty strong men
(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it see/lo/see! now there_are DOM your=servants fifty men sons_of strong go now and,look_for DOM master,your lest caught_~_up,him spirit YHWH and,cast,him in/on/at/with,some the,mountain or in/on/at/with,some the,valley and=he/it_said not send )
“50 strong men”