Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_picked_up DOM the_cloak of_ʼĒliyyāh which it_had_fallen from_on_him and_went_back and_stood on the_bank the_Yardēn/(Jordan).
UHB וַיָּ֨רֶם֙ אֶת־אַדֶּ֣רֶת אֵלִיָּ֔הוּ אֲשֶׁ֥ר נָפְלָ֖ה מֵעָלָ֑יו וַיָּ֥שָׁב וַֽיַּעֲמֹ֖ד עַל־שְׂפַ֥ת הַיַּרְדֵּֽן׃ ‡
(vayyārem ʼet-ʼadderet ʼēliyyāhū ʼₐsher nāfəlāh mēˊālāyv vayyāshāⱱ vayyaˊₐmod ˊal-səfat hayyardēn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὕψωσε τὴν μηλωτὴν Ἠλιοὺ, ἣ ἔπεσεν ἐπάνωθεν Ἑλισαιέ· καὶ ἐπέστρεψεν Ἑλισαιὲ, καὶ ἔστη ἐπὶ τοῦ χείλους τοῦ Ἰορδάνου,
(Kai hupsōse taʸn maʸlōtaʸn Aʸliou, haʸ epesen epanōthen Helisaie; kai epestrepsen Helisaie, kai estaʸ epi tou ⱪeilous tou Yordanou, )
BrTr And Elisaie took up the mantle of Eliu, which fell from off him upon Elisaie; and Elisaie returned, and stood upon the brink of Jordan;
ULT And he raised up the coat of Elijah that had fallen from on him. And he returned, and he stood on the edge of the Jordan.
UST Elijah’s cloak had fallen off when he was taken away, so Elisha picked it up and returned to the bank of the Jordan River.
BSB § Elisha also picked up the cloak that had fallen from Elijah, and he went back and stood on the bank of the Jordan.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE He also took up Elijah’s mantle that fell from him, and went back and stood by the bank of the Jordan.
WMBB (Same as above)
NET He picked up Elijah’s cloak, which had fallen off him, and went back and stood on the shore of the Jordan.
LSV And he takes up the robe of Elijah that fell from off him, and turns back and stands on the edge of the Jordan,
FBV Then Elisha picked up Elijah's cloak that had fallen from him, and went back and stood on the bank of the Jordan.
T4T Elijah’s cloak had fallen off when he was taken away, so Elisha picked it up and returned to the bank of the Jordan River.
LEB Then he picked up Elijah’s cloak that had fallen off of him, and he returned and stood on the bank of the Jordan.
BBE Then he took up Elijah's robe, which had been dropped from him, and went back till he came to the edge of Jordan.
Moff No Moff 2KI book available
JPS He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.
ASV He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.
DRA And he took up the mantle of Elias, that fell from him: and going back, he stood upon the bank of the Jordan,
YLT And he taketh up the robe of Elijah, that fell from off him, and turneth back and standeth on the edge of the Jordan,
Drby And he took up the mantle of Elijah which fell from him, and went back and stood by the bank of the Jordan;
RV He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan.
Wbstr He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;
KJB-1769 He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;[fn]
2.13 bank: Heb. lip
KJB-1611 He tooke vp also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the [fn]banke of Iordan.
(He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Yordan.)
2:13 Hebr. lip.
Bshps He toke vp also the mantell of Elias that fell from him, and went backe againe, and stoode by Iordanes syde.
(He took up also the mantell of Elias/Elijah that fell from him, and went back again, and stood by Yordanes side.)
Gnva He tooke vp also the cloke of Eliiah that fell from him, and returned, and stoode by the banke of Iorden.
(He took up also the cloke of Eliyah that fell from him, and returned, and stood by the bank of Yorden. )
Cvdl and toke vp Elias cloke that was fallen from him, and turned backe, and stode by the shore of Iordane,
(and took up Elias/Elijah cloke that was fallen from him, and turned back, and stood by the shore of Yordan,)
Wycl And he reiside the mentil of Elie, that felde doun to hym; and he turnede ayen, and stood ouer the ryuer of Jordan.
(And he reiside the mentil of Elye/Elijah, that field down to him; and he turned again, and stood over the river of Yordan.)
Luth Und hub auf den Mantel Elias, der ihm entfallen war; und kehrete um und trat an das Ufer des Jordans.
(And hub on the Mantel Elias, the/of_the him entfallen war; and returned around/by/for and stepped at the Ufer the Yordans.)
ClVg Et levavit pallium Eliæ, quod ceciderat ei: reversusque stetit super ripam Jordanis,[fn]
(And levavit pallium Eliæ, that ceciderat ei: reversusque stetit over ripam Yordanis, )
2.13 Pallium. RAB. Incarnatio est per quam Lethi fluvium dirupit nobisque transitum ad vitam præparavit, hoc Elisæus post transitum Eliæ retinuit, quia fidem incarnationis Ecclesia post ascensionem Christi reservavit, per quam præsentis vitæ fluctus transire satagit; sed sicut Elisæus non nisi invocato nomine Eliæ aquas divisit, ita Ecclesia nisi per invocationem nominis Christi virtutes ullas facere non potest. Deus est enim qui operatur in nobis et velle et perficere.
2.13 Pallium. RAB. Incarnatio it_is through how Lethi fluvium dirupit nobisque transitum to life præparavit, this Elisæus after transitum Eliæ retinuit, because faith incarnationis Ecclesia after ascensionem of_Christ reservavit, through how præsentis of_life wave transire satagit; but like Elisæus not/no nisi invocato nomine Eliæ waters divided, ita Ecclesia nisi through invocationem nominis of_Christ virtutes ullas facere not/no potest. God it_is because who operatur in us and velle and perficere.
2:1-18 Elijah’s translation into heaven transferred the prophetic mantle to Elisha.
(Occurrence 0) cloak
(Some words not found in UHB: and,picked_up DOM mantle ʼĒliyyāh which/who fallen from,on,him and,went_back and,stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in language_of the,Jordan )
The cloak was the otter clothing of a prophet. It was the sign of his job. When Elisha took Elijah’s cloak he was saying he was taking Elijah’s place as prophet.