Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 2KI 2:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 2:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_picked_up DOM the_cloak of_ʼĒliyyāh which it_had_fallen from_on_him and_went_back and_stood on the_bank the_Yardēn/(Jordan).

UHBוַ⁠יָּ֨רֶם֙ אֶת־אַדֶּ֣רֶת אֵלִיָּ֔הוּ אֲשֶׁ֥ר נָפְלָ֖ה מֵ⁠עָלָ֑י⁠ו וַ⁠יָּ֥שָׁב וַֽ⁠יַּעֲמֹ֖ד עַל־שְׂפַ֥ת הַ⁠יַּרְדֵּֽן׃
   (va⁠yyārem ʼet-ʼadderet ʼēliyyāhū ʼₐsher nāfəlāh mē⁠ˊālāy⁠v va⁠yyāshāⱱ va⁠yyaˊₐmod ˊal-səfat ha⁠yyardēn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὕψωσε τὴν μηλωτὴν Ἠλιοὺ, ἣ ἔπεσεν ἐπάνωθεν Ἑλισαιέ· καὶ ἐπέστρεψεν Ἑλισαιὲ, καὶ ἔστη ἐπὶ τοῦ χείλους τοῦ Ἰορδάνου,
   (Kai hupsōse taʸn maʸlōtaʸn Aʸliou, haʸ epesen epanōthen Helisaie; kai epestrepsen Helisaie, kai estaʸ epi tou ⱪeilous tou Yordanou, )

BrTrAnd Elisaie took up the mantle of Eliu, which fell from off him upon Elisaie; and Elisaie returned, and stood upon the brink of Jordan;

ULTAnd he raised up the coat of Elijah that had fallen from on him. And he returned, and he stood on the edge of the Jordan.

USTElijah’s cloak had fallen off when he was taken away, so Elisha picked it up and returned to the bank of the Jordan River.

BSB  § Elisha also picked up the cloak that had fallen from Elijah, and he went back and stood on the bank of the Jordan.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEHe also took up Elijah’s mantle that fell from him, and went back and stood by the bank of the Jordan.

WMBB (Same as above)

NETHe picked up Elijah’s cloak, which had fallen off him, and went back and stood on the shore of the Jordan.

LSVAnd he takes up the robe of Elijah that fell from off him, and turns back and stands on the edge of the Jordan,

FBVThen Elisha picked up Elijah's cloak that had fallen from him, and went back and stood on the bank of the Jordan.

T4TElijah’s cloak had fallen off when he was taken away, so Elisha picked it up and returned to the bank of the Jordan River.

LEBThen he picked up Elijah’s cloak that had fallen off of him, and he returned and stood on the bank of the Jordan.

BBEThen he took up Elijah's robe, which had been dropped from him, and went back till he came to the edge of Jordan.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSHe took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.

ASVHe took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.

DRAAnd he took up the mantle of Elias, that fell from him: and going back, he stood upon the bank of the Jordan,

YLTAnd he taketh up the robe of Elijah, that fell from off him, and turneth back and standeth on the edge of the Jordan,

DrbyAnd he took up the mantle of Elijah which fell from him, and went back and stood by the bank of the Jordan;

RVHe took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan.

WbstrHe took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;

KJB-1769He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;[fn]


2.13 bank: Heb. lip

KJB-1611He tooke vp also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the [fn]banke of Iordan.
   (He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Yordan.)


2:13 Hebr. lip.

BshpsHe toke vp also the mantell of Elias that fell from him, and went backe againe, and stoode by Iordanes syde.
   (He took up also the mantell of Elias/Elijah that fell from him, and went back again, and stood by Yordanes side.)

GnvaHe tooke vp also the cloke of Eliiah that fell from him, and returned, and stoode by the banke of Iorden.
   (He took up also the cloke of Eliyah that fell from him, and returned, and stood by the bank of Yorden. )

Cvdland toke vp Elias cloke that was fallen from him, and turned backe, and stode by the shore of Iordane,
   (and took up Elias/Elijah cloke that was fallen from him, and turned back, and stood by the shore of Yordan,)

WyclAnd he reiside the mentil of Elie, that felde doun to hym; and he turnede ayen, and stood ouer the ryuer of Jordan.
   (And he reiside the mentil of Elye/Elijah, that field down to him; and he turned again, and stood over the river of Yordan.)

LuthUnd hub auf den Mantel Elias, der ihm entfallen war; und kehrete um und trat an das Ufer des Jordans.
   (And hub on the Mantel Elias, the/of_the him entfallen war; and returned around/by/for and stepped at the Ufer the Yordans.)

ClVgEt levavit pallium Eliæ, quod ceciderat ei: reversusque stetit super ripam Jordanis,[fn]
   (And levavit pallium Eliæ, that ceciderat ei: reversusque stetit over ripam Yordanis, )


2.13 Pallium. RAB. Incarnatio est per quam Lethi fluvium dirupit nobisque transitum ad vitam præparavit, hoc Elisæus post transitum Eliæ retinuit, quia fidem incarnationis Ecclesia post ascensionem Christi reservavit, per quam præsentis vitæ fluctus transire satagit; sed sicut Elisæus non nisi invocato nomine Eliæ aquas divisit, ita Ecclesia nisi per invocationem nominis Christi virtutes ullas facere non potest. Deus est enim qui operatur in nobis et velle et perficere.


2.13 Pallium. RAB. Incarnatio it_is through how Lethi fluvium dirupit nobisque transitum to life præparavit, this Elisæus after transitum Eliæ retinuit, because faith incarnationis Ecclesia after ascensionem of_Christ reservavit, through how præsentis of_life wave transire satagit; but like Elisæus not/no nisi invocato nomine Eliæ waters divided, ita Ecclesia nisi through invocationem nominis of_Christ virtutes ullas facere not/no potest. God it_is because who operatur in us and velle and perficere.


TSNTyndale Study Notes:

2:1-18 Elijah’s translation into heaven transferred the prophetic mantle to Elisha.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) cloak

(Some words not found in UHB: and,picked_up DOM mantle ʼĒliyyāh which/who fallen from,on,him and,went_back and,stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in language_of the,Jordan )

The cloak was the otter clothing of a prophet. It was the sign of his job. When Elisha took Elijah’s cloak he was saying he was taking Elijah’s place as prophet.

BI 2Ki 2:13 ©