Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 2KI 2:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 2:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
¶ 

OET-LVAnd_he/it_was when_crossed_over_they and_ʼĒliyyāh he_said to ʼElīshāˊ ask what will_I_do for_you in/on/at/with_before I_will_be_taken from_with_you and_he/it_said ʼElīshāˊ and_let_it_be please a_mouth of_two in/on/at/with_spirit_your to_me.

UHBוַ⁠יְהִ֣י כְ⁠עָבְרָ֗⁠ם וְ⁠אֵ֨לִיָּ֜הוּ אָמַ֤ר אֶל־אֱלִישָׁע֙ שְׁאַל֙ מָ֣ה אֶֽעֱשֶׂה־לָּ֔⁠ךְ בְּ⁠טֶ֖רֶם אֶלָּקַ֣ח מֵ⁠עִמָּ֑⁠ךְ וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֱלִישָׁ֔ע וִֽ⁠יהִי־נָ֛א פִּֽי־שְׁנַ֥יִם בְּ⁠רוּחֲ⁠ךָ֖ אֵלָֽ⁠י׃
   (va⁠yəhiy kə⁠ˊāⱱərā⁠m və⁠ʼēliyyāhū ʼāmar ʼel-ʼₑlīshāˊ shəʼal māh ʼeˊₑseh-lā⁠k bə⁠ţerem ʼellāqaḩ mē⁠ˊimmā⁠k va⁠yyoʼmer ʼₑlīshāˊ vi⁠yhī-nāʼ piy-shənayim bə⁠rūḩₐ⁠kā ʼēlā⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ἐν τῷ διαβῆναι αὐτοὺς, καὶ Ἠλιοὺ εἶπε πρὸς Ἑλισαιὲ, αἴτησαι τί ποιήσω σοι πρὶν ἢ ἀναληφθῆναί με ἀπὸ σοῦ· καὶ εἶπεν Ἑλισαιὲ, γενηθήτω δὴ διπλᾶ ἐν πνεύματί σου ἐπʼ ἐμέ.
   (Kai egeneto en tōi diabaʸnai autous, kai Aʸliou eipe pros Helisaie, aitaʸsai ti poiaʸsō soi prin aʸ analaʸfthaʸnai me apo sou; kai eipen Helisaie, genaʸthaʸtō daʸ dipla en pneumati sou epʼ eme. )

BrTrAnd it came to pass while they were crossing over, that Eliu said to Elisaie, Ask what I shall do for thee before I am taken up from thee. And Elisaie said, Let there be, I pray thee, [fn]a double portion of thy spirit upon me.


2:9 Gr. double portions in thy spirit.

ULTAnd it happened, as they crossed over, and Elijah said to Elisha, “Ask what I will do for you before I will be taken from with you.” And Elisha said, “And, please, may a double portion of your spirit be to me.”

USTWhen they came to the other side, Elijah said to Elisha, “What do you want me to do for you before I am taken away?”
¶ Elisha replied, “I want you to enable me to very powerfully continue your ministry.”

BSB  § After they had crossed over, Elijah said to Elisha, “Tell me, what can I do for you before I am taken away from you?”
§ “Please, let me inherit a double portion of your spirit,” Elisha replied.


OEBNo OEB 2KI book available

CSB When they had crossed over, Elijah said to Elisha, “Tell me what I can do for you before I am taken from you.” So Elisha answered, “Please, let me inherit two shares of your spirit.”

NLT When they came to the other side, Elijah said to Elisha, “Tell me what I can do for you before I am taken away.” And Elisha replied, “Please let me inherit a double share of your spirit and become your successor.”

NIV When they had crossed, Elijah said to Elisha, “Tell me, what can I do for you before I am taken from you?” “Let me inherit a double portion of your spirit,” Elisha replied.

CEV After they had reached the other side, Elijah said, "Elisha, the LORD will soon take me away. What can I do for you before that happens?" Elisha answered, "Please give me twice as much of your power as you give the other prophets, so I can be the one who takes your place as their leader."

ESV When they had crossed, Elijah said to Elisha, “Ask what I shall do for you, before I am taken from you.” And Elisha said, “Please let there be a double portion of your spirit on me.”

NASB When they had crossed over, Elijah said to Elisha, “Ask what I shall do for you before I am taken from you.” And Elisha said, “Please, let a double portion of your spirit be upon me.”

LSB Now it happened when they crossed over, that Elijah said to Elisha, “Ask what I shall do for you before I am taken from you.” And Elisha said, “Please, let a double portion of your spirit be upon me.”

1ST As they crossed, Eliyyahu said to Elisha, ‘Ask what I should do for you before I’m taken from being with you.’ Elisha said, ‘A double share in your spirit should please come to me.’

WEBBEWhen they had gone over, Elijah said to Elisha, “Ask what I shall do for you, before I am taken from you.”
¶ Elisha said, “Please let a double portion of your spirit be on me.”

WMBB (Same as above)

MSG When they reached the other side, Elijah said to Elisha, “What can I do for you before I’m taken from you? Ask anything.”
  Elisha said, “Your life repeated in my life. I want to be a holy man just like you.”

NETWhen they had crossed over, Elijah said to Elisha, “What can I do for you, before I am taken away from you?” Elisha answered, “May I receive a double portion of the prophetic spirit that energizes you.”

LSVAnd it comes to pass, at their passing over, that Elijah has said to Elisha, “Ask what I do for you before I am taken from you.” And Elisha says, “Indeed, please let there be a double portion of your spirit to me”;

FBVWhen they arrived on the other side, Elijah asked Elisha, “What can I do for you before I'm taken from you?”
¶ “Please let me have a double amount of your spirit,” Elisha replied.

T4TWhen they came to the other side, Elijah said to Elisha, “What do you want me to do for you before I am taken away/Yahweh takes me away►?”
¶ Elisha replied, “I want to receive twice as much of your power as you have had, (OR enable me to very powerfully continue your ministry).”

LEBAfter they crossed over, Elijah said to Elisha, “Ask what I may do for you before I am taken away from you.” Then Elisha said, “Please let there come to me a double portion of your spirit.”

NRSV When they had crossed, Elijah said to Elisha, “Tell me what I may do for you, before I am taken from you.” Elisha said, “Please let me inherit a double share of your spirit.”

NKJV And so it was, when they had crossed over, that Elijah said to Elisha, “Ask! What may I do for you, before I am taken away from you?” Elisha said, “Please let a double portion of your spirit be upon me.”

NAB When they had crossed over, Elijah said to Elisha, “Request whatever I might do for you, before I am taken from you.” Elisha answered, “May I receive a double portion of your spirit.”

BBEAnd when they had come to the other side, Elijah said to Elisha, Say what you would have me do for you before I am taken from you. And Elisha said, Be pleased to let a special measure of your spirit be on me.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha: 'Ask what I shall do for thee, before I am taken from thee.' And Elisha said: 'I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.'

ASVAnd it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I am taken from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.

DRAAnd when they were gone over, Elias said to Eliseus: Ask what thou wilt have me to do for thee, before I be taken away from thee. And Eliseus said: I beseech thee that in me may be thy double spirit.

YLTAnd it cometh to pass, at their passing over, that Elijah hath said unto Elisha, 'Ask, what do I do for thee before I am taken from thee?' and Elisha saith, 'Then let there be, I pray thee, a double portion of thy spirit unto me;'

DrbyAnd it came to pass when they had gone over, that Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for thee, before I am taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.

RVAnd it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.

WbstrAnd it came to pass, when they had gone over, that Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for thee, before I am taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.

KJB-1769¶ And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
   (¶ And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee/you, before I be taken away from thee/you. And Elisha said, I pray thee/you, let a double portion of thy/your spirit be upon me. )

KJB-1611¶ And it came to passe when they were gone ouer, that Elijah said vnto Elisha, Aske what I shall doe for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be vpon me.
   (¶ And it came to pass when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee/you, before I be taken away from thee/you. And Elisha said, I pray thee/you, let a double portion of thy/your spirit be upon me.)

BshpsAnd it fortuned, that assoone as they were ouer, Elias saide vnto Elisa: Aske what I shal do for thee, yer I be taken away from thee. And Elisa saide: I pray thee let thy spirite be double vpon me.
   (And it fortuned, that as soon as they were over, Elias/Elijah said unto Elisa: Ask what I shall do for thee/you, yer I be taken away from thee/you. And Elisa said: I pray thee/you let thy/your spirit be double upon me.)

GnvaNowe when they were passed ouer, Eliiah saide vnto Elisha, Aske what I shall doe for thee before I be taken from thee. And Elisha saide, I pray thee, let thy Spirit be double vpon me.
   (Now when they were passed over, Eliyah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee/you before I be taken from thee/you. And Elisha said, I pray thee/you, let thy/your Spirit be double upon me. )

CvdlAnd whan they were come ouer, Elias sayde vnto Eliseus: Axe what I shall do for the, afore I be taken awaye from the. Eliseus saide: That thy sprete maye be vpo me to speake twyse as moch.
   (And when they were come over, Elias/Elijah said unto Eliseus: Axe what I shall do for them, afore I be taken away from them. Eliseus said: That thy/your spirit may be upo me to speak twice as much.)

WyclAnd whanne thei hadden passid, Elie seide to Elisee, Axe thou that, that thou wolt that Y do to thee, bifor that Y be takun awey fro thee. And Elisee seide, Y biseche, that thi double spirit be `maad in me.
   (And when they had passed, Elye/Elijah said to Elisee, Axe thou/you that, that thou/you wolt that I do to thee/you, before that I be taken away from thee/you. And Elisee said, I beseech/implore, that thy/your double spirit be `maad in me.)

LuthUnd da sie hinüberkamen, sprach Elia zu Elisa: Bitte, was ich dir tun soll, ehe ich von dir genommen werde. Elisa sprach: Daß dein Geist bei mir sei zwiefältig.
   (And there they/she/them hinüberkamen, spoke Elia to Elisa: Bitte, what/which I you/to_you do/put soll, before I from you/to_you taken become. Elisa spoke: That your spirit at to_me be zwiefältig.)

ClVgCumque transissent, Elias dixit ad Eliseum: Postula quod vis ut faciam tibi, antequam tollar a te. Dixitque Eliseus: Obsecro ut fiat in me duplex spiritus tuus.[fn]
   (Cumque transissent, Elias he_said to Eliseum: Postula that you_want as I_will_do tibi, before tollar from you(sg). And_he_said Eliseus: Obsecro as fiat in me duplex spiritus tuus. )


2.9 Fiat in. Elias spiritu prophetali et operatione miraculorum excellenter pollebat, geminam ergo gratiam quam Elisæus in magistro vigere cognoscebat, sibi tribui rogavit. Unde patet quod non esse discipulus super magistrum postulavit. RAB. Fiducia petendi accepta a Domino Ecclesia postulat spiritum Christi, et quia remissione peccatorum indiget qua non eguit Christus, et munere virtutum quas ex plenitudine sua per Spiritum sanctum tribuit Christus, qui ascendens in, altum captivam duxit captivitatem, dedit dona hominibus Ephes. 4., illis videlicet qui spem suam in illo ponunt. Hinc est quod ait:


2.9 Let_it_happen in. Elias spiritu prophetali and operatione miraculorum excellenter pollebat, geminam therefore gratiam how Elisæus in magistro vigere cognoscebat, sibi tribui rogavit. Unde patet that not/no esse discipulus over magistrum postulavit. RAB. Fiducia petendi accepta from Master Ecclesia postulat spiritum of_Christ, and because remissione sinners indiget which not/no eguit Christus, and munere virtutum which from plenitudine his_own through Spiritum holy tribuit Christus, who ascendens in, altum captivam duxit captivitatem, he_gave dona hominibus Ephes. 4., illis videlicet who spem his_own in illo ponunt. Hinc it_is that he_said:


TSNTyndale Study Notes:

2:1-18 Elijah’s translation into heaven transferred the prophetic mantle to Elisha.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) It came about

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,crossed_over,they and,Elijah he/it_had_said to/towards ʼElīshāˊ tell what do for,you in/on/at/with,before taken from,with,you and=he/it_said ʼElīshāˊ and=let_it_be now portion double in/on/at/with,spirit,your to,me )

Alternate translation: “it happened”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) crossed over

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,crossed_over,they and,Elijah he/it_had_said to/towards ʼElīshāˊ tell what do for,you in/on/at/with,before taken from,with,you and=he/it_said ʼElīshāˊ and=let_it_be now portion double in/on/at/with,spirit,your to,me )

This refers to crossing the Jordan River. Alternate translation: “crossed over the Jordan River”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) before I am taken from you

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,crossed_over,they and,Elijah he/it_had_said to/towards ʼElīshāˊ tell what do for,you in/on/at/with,before taken from,with,you and=he/it_said ʼElīshāˊ and=let_it_be now portion double in/on/at/with,spirit,your to,me )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “before Yahweh takes me from you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) a double portion of your spirit

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,crossed_over,they and,Elijah he/it_had_said to/towards ʼElīshāˊ tell what do for,you in/on/at/with,before taken from,with,you and=he/it_said ʼElīshāˊ and=let_it_be now portion double in/on/at/with,spirit,your to,me )

Here Elijah’s spirit refers to his spiritual power. Alternate translation: “twice as much of your spiritual power”

BI 2Ki 2:9 ©