Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_was when_crossed_over_they and_ʼĒliyyāh he_said to ʼElīshāˊ ask what will_I_do for_you in/on/at/with_before I_will_be_taken from_with_you and_he/it_said ʼElīshāˊ and_let_it_be please a_mouth of_two in/on/at/with_spirit_your to_me.
UHB וַיְהִ֣י כְעָבְרָ֗ם וְאֵ֨לִיָּ֜הוּ אָמַ֤ר אֶל־אֱלִישָׁע֙ שְׁאַל֙ מָ֣ה אֶֽעֱשֶׂה־לָּ֔ךְ בְּטֶ֖רֶם אֶלָּקַ֣ח מֵעִמָּ֑ךְ וַיֹּ֣אמֶר אֱלִישָׁ֔ע וִֽיהִי־נָ֛א פִּֽי־שְׁנַ֥יִם בְּרוּחֲךָ֖ אֵלָֽי׃ ‡
(vayəhiy kəˊāⱱərām vəʼēliyyāhū ʼāmar ʼel-ʼₑlīshāˊ shəʼal māh ʼeˊₑseh-lāk bəţerem ʼellāqaḩ mēˊimmāk vayyoʼmer ʼₑlīshāˊ viyhī-nāʼ piy-shənayim bərūḩₐkā ʼēlāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ διαβῆναι αὐτοὺς, καὶ Ἠλιοὺ εἶπε πρὸς Ἑλισαιὲ, αἴτησαι τί ποιήσω σοι πρὶν ἢ ἀναληφθῆναί με ἀπὸ σοῦ· καὶ εἶπεν Ἑλισαιὲ, γενηθήτω δὴ διπλᾶ ἐν πνεύματί σου ἐπʼ ἐμέ.
(Kai egeneto en tōi diabaʸnai autous, kai Aʸliou eipe pros Helisaie, aitaʸsai ti poiaʸsō soi prin aʸ analaʸfthaʸnai me apo sou; kai eipen Helisaie, genaʸthaʸtō daʸ dipla en pneumati sou epʼ eme. )
BrTr And it came to pass while they were crossing over, that Eliu said to Elisaie, Ask what I shall do for thee before I am taken up from thee. And Elisaie said, Let there be, I pray thee, [fn]a double portion of thy spirit upon me.
2:9 Gr. double portions in thy spirit.
ULT And it happened, as they crossed over, and Elijah said to Elisha, “Ask what I will do for you before I will be taken from with you.” And Elisha said, “And, please, may a double portion of your spirit be to me.”
UST When they came to the other side, Elijah said to Elisha, “What do you want me to do for you before I am taken away?”
¶ Elisha replied, “I want you to enable me to very powerfully continue your ministry.”
BSB § After they had crossed over, Elijah said to Elisha, “Tell me, what can I do for you before I am taken away from you?”
§ “Please, let me inherit a double portion of your spirit,” Elisha replied.
OEB No OEB 2KI book available
CSB When they had crossed over, Elijah said to Elisha, “Tell me what I can do for you before I am taken from you.” So Elisha answered, “Please, let me inherit two shares of your spirit.”
NLT When they came to the other side, Elijah said to Elisha, “Tell me what I can do for you before I am taken away.” And Elisha replied, “Please let me inherit a double share of your spirit and become your successor.”
NIV When they had crossed, Elijah said to Elisha, “Tell me, what can I do for you before I am taken from you?” “Let me inherit a double portion of your spirit,” Elisha replied.
CEV After they had reached the other side, Elijah said, "Elisha, the LORD will soon take me away. What can I do for you before that happens?" Elisha answered, "Please give me twice as much of your power as you give the other prophets, so I can be the one who takes your place as their leader."
ESV When they had crossed, Elijah said to Elisha, “Ask what I shall do for you, before I am taken from you.” And Elisha said, “Please let there be a double portion of your spirit on me.”
NASB When they had crossed over, Elijah said to Elisha, “Ask what I shall do for you before I am taken from you.” And Elisha said, “Please, let a double portion of your spirit be upon me.”
LSB Now it happened when they crossed over, that Elijah said to Elisha, “Ask what I shall do for you before I am taken from you.” And Elisha said, “Please, let a double portion of your spirit be upon me.”
1ST As they crossed, Eliyyahu said to Elisha, ‘Ask what I should do for you before I’m taken from being with you.’ Elisha said, ‘A double share in your spirit should please come to me.’
WEBBE When they had gone over, Elijah said to Elisha, “Ask what I shall do for you, before I am taken from you.”
¶ Elisha said, “Please let a double portion of your spirit be on me.”
WMBB (Same as above)
MSG When they reached the other side, Elijah said to Elisha, “What can I do for you before I’m taken from you? Ask anything.”
Elisha said, “Your life repeated in my life. I want to be a holy man just like you.”
NET When they had crossed over, Elijah said to Elisha, “What can I do for you, before I am taken away from you?” Elisha answered, “May I receive a double portion of the prophetic spirit that energizes you.”
LSV And it comes to pass, at their passing over, that Elijah has said to Elisha, “Ask what I do for you before I am taken from you.” And Elisha says, “Indeed, please let there be a double portion of your spirit to me”;
FBV When they arrived on the other side, Elijah asked Elisha, “What can I do for you before I'm taken from you?”
¶ “Please let me have a double amount of your spirit,” Elisha replied.
T4T When they came to the other side, Elijah said to Elisha, “What do you want me to do for you before ◄I am taken away/Yahweh takes me away►?”
¶ Elisha replied, “I want to receive twice as much of your power as you have had, (OR enable me to very powerfully continue your ministry).”
LEB After they crossed over, Elijah said to Elisha, “Ask what I may do for you before I am taken away from you.” Then Elisha said, “Please let there come to me a double portion of your spirit.”
NRSV When they had crossed, Elijah said to Elisha, “Tell me what I may do for you, before I am taken from you.” Elisha said, “Please let me inherit a double share of your spirit.”
NKJV And so it was, when they had crossed over, that Elijah said to Elisha, “Ask! What may I do for you, before I am taken away from you?” Elisha said, “Please let a double portion of your spirit be upon me.”
NAB When they had crossed over, Elijah said to Elisha, “Request whatever I might do for you, before I am taken from you.” Elisha answered, “May I receive a double portion of your spirit.”
BBE And when they had come to the other side, Elijah said to Elisha, Say what you would have me do for you before I am taken from you. And Elisha said, Be pleased to let a special measure of your spirit be on me.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha: 'Ask what I shall do for thee, before I am taken from thee.' And Elisha said: 'I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.'
ASV And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I am taken from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
DRA And when they were gone over, Elias said to Eliseus: Ask what thou wilt have me to do for thee, before I be taken away from thee. And Eliseus said: I beseech thee that in me may be thy double spirit.
YLT And it cometh to pass, at their passing over, that Elijah hath said unto Elisha, 'Ask, what do I do for thee before I am taken from thee?' and Elisha saith, 'Then let there be, I pray thee, a double portion of thy spirit unto me;'
Drby And it came to pass when they had gone over, that Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for thee, before I am taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
RV And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
Wbstr And it came to pass, when they had gone over, that Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for thee, before I am taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
KJB-1769 ¶ And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
(¶ And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee/you, before I be taken away from thee/you. And Elisha said, I pray thee/you, let a double portion of thy/your spirit be upon me. )
KJB-1611 ¶ And it came to passe when they were gone ouer, that Elijah said vnto Elisha, Aske what I shall doe for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be vpon me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And it fortuned, that assoone as they were ouer, Elias saide vnto Elisa: Aske what I shal do for thee, yer I be taken away from thee. And Elisa saide: I pray thee let thy spirite be double vpon me.
(And it fortuned, that as soon as they were over, Elias/Elijah said unto Elisa: Ask what I shall do for thee/you, yer I be taken away from thee/you. And Elisa said: I pray thee/you let thy/your spirit be double upon me.)
Gnva Nowe when they were passed ouer, Eliiah saide vnto Elisha, Aske what I shall doe for thee before I be taken from thee. And Elisha saide, I pray thee, let thy Spirit be double vpon me.
(Now when they were passed over, Eliiah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee/you before I be taken from thee/you. And Elisha said, I pray thee/you, let thy/your Spirit be double upon me. )
Cvdl And whan they were come ouer, Elias sayde vnto Eliseus: Axe what I shall do for the, afore I be taken awaye from the. Eliseus saide: That thy sprete maye be vpo me to speake twyse as moch.
(And when they were come over, Elias/Elijah said unto Eliseus: Axe what I shall do for them, afore I be taken away from them. Eliseus said: That thy/your spirit may be upo me to speak twice as much.)
Wycl And whanne thei hadden passid, Elie seide to Elisee, Axe thou that, that thou wolt that Y do to thee, bifor that Y be takun awey fro thee. And Elisee seide, Y biseche, that thi double spirit be `maad in me.
(And when they had passed, Elye/Elijah said to Elisee, Axe thou/you that, that thou/you wolt that I do to thee/you, before that I be taken away from thee/you. And Elisee said, I beseech/implore, that thy/your double spirit be `maad in me.)
Luth Und da sie hinüberkamen, sprach Elia zu Elisa: Bitte, was ich dir tun soll, ehe ich von dir genommen werde. Elisa sprach: Daß dein Geist bei mir sei zwiefältig.
(And there they/she/them hinüberkamen, spoke Elia to Elisa: Bitte, what/which I you/to_you do/put soll, before I from you/to_you taken become. Elisa spoke: That your spirit at to_me be zwiefältig.)
ClVg Cumque transissent, Elias dixit ad Eliseum: Postula quod vis ut faciam tibi, antequam tollar a te. Dixitque Eliseus: Obsecro ut fiat in me duplex spiritus tuus.[fn]
(Cumque transissent, Elias he_said to Eliseum: Postula that you_want as I_will_do tibi, before tollar from you(sg). And_he_said Eliseus: Obsecro as fiat in me duplex spiritus tuus. )
2.9 Fiat in. Elias spiritu prophetali et operatione miraculorum excellenter pollebat, geminam ergo gratiam quam Elisæus in magistro vigere cognoscebat, sibi tribui rogavit. Unde patet quod non esse discipulus super magistrum postulavit. RAB. Fiducia petendi accepta a Domino Ecclesia postulat spiritum Christi, et quia remissione peccatorum indiget qua non eguit Christus, et munere virtutum quas ex plenitudine sua per Spiritum sanctum tribuit Christus, qui ascendens in, altum captivam duxit captivitatem, dedit dona hominibus Ephes. 4., illis videlicet qui spem suam in illo ponunt. Hinc est quod ait:
2.9 Let_it_happen in. Elias spiritu prophetali and operatione miraculorum excellenter pollebat, geminam therefore gratiam how Elisæus in magistro vigere cognoscebat, sibi tribui rogavit. Unde patet that not/no esse discipulus over magistrum postulavit. RAB. Fiducia petendi accepta from Master Ecclesia postulat spiritum of_Christ, and because remissione sinners indiget which not/no eguit Christus, and munere virtutum which from plenitudine his_own through Spiritum holy tribuit Christus, who ascendens in, altum captivam duxit captivitatem, he_gave dona hominibus Ephes. 4., illis videlicet who spem his_own in illo ponunt. Hinc it_is that he_said:
2:1-18 Elijah’s translation into heaven transferred the prophetic mantle to Elisha.
(Occurrence 0) It came about
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,crossed_over,they and,Elijah he/it_had_said to/towards ʼElīshāˊ tell what do for,you in/on/at/with,before taken from,with,you and=he/it_said ʼElīshāˊ and=let_it_be now portion double in/on/at/with,spirit,your to,me )
Alternate translation: “it happened”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) crossed over
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,crossed_over,they and,Elijah he/it_had_said to/towards ʼElīshāˊ tell what do for,you in/on/at/with,before taken from,with,you and=he/it_said ʼElīshāˊ and=let_it_be now portion double in/on/at/with,spirit,your to,me )
This refers to crossing the Jordan River. Alternate translation: “crossed over the Jordan River”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) before I am taken from you
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,crossed_over,they and,Elijah he/it_had_said to/towards ʼElīshāˊ tell what do for,you in/on/at/with,before taken from,with,you and=he/it_said ʼElīshāˊ and=let_it_be now portion double in/on/at/with,spirit,your to,me )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “before Yahweh takes me from you”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) a double portion of your spirit
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,crossed_over,they and,Elijah he/it_had_said to/towards ʼElīshāˊ tell what do for,you in/on/at/with,before taken from,with,you and=he/it_said ʼElīshāˊ and=let_it_be now portion double in/on/at/with,spirit,your to,me )
Here Elijah’s spirit refers to his spiritual power. Alternate translation: “twice as much of your spiritual power”