Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_if truly_(spread) it_will_spread in/on/at/with_skin and_pronounce_unclean the_priest/officer DOM_him/it [is]_a_plague it.
UHB וְאִם־פָּשֹׂ֥ה תִפְשֶׂ֖ה בָּע֑וֹר וְטִמֵּ֧א הַכֹּהֵ֛ן אֹת֖וֹ נֶ֥גַע הִֽוא׃ ‡
(vəʼim-pāsoh tifseh bāˊōr vəţimmēʼ hakkohēn ʼotō negaˊ hivʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ διαχύσει διαχέηται ἐν τῷ δέρματι, καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς, ἁφὴ λέπρας ἐστίν· ἐν τῷ ἕλκει ἐξήνθησεν·
(Ean de diaⱪusei diaⱪeaʸtai en tōi dermati, kai mianei auton ho hiereus, hafaʸ lepras estin; en tōi helkei exaʸnthaʸsen; )
BrTr But if it manifestly spread over the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy; it has broken out in the ulcer.
ULT But if, spreading, it spreads on the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is an infection.
UST If, after a week, the swollen or discolored spot of skin has spread aggressively on the skin, then the priest should judge the person to be impure. That spot of skin is actually an infection.
BSB If it spreads any further on the skin, the priest must pronounce him unclean; it is an infection.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE If it spreads in the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is a plague.
WMBB (Same as above)
NET If it is spreading further on the skin, then the priest is to pronounce him unclean. It is an infection.
LSV and if it spreads greatly in the skin, then the priest has pronounced him unclean—it [is] a plague;
FBV If then the spot has spread further on the skin, the priest will declare them unclean; it is a disease.
T4T But if it is spreading, it is contagious and the priest will declare that the person must stay away from other people.
LEB But[fn] if it has spread further on the skin, then[fn] the priest shall declare him unclean—it is an infection.
BBE And if it is increasing on the skin, the priest will say that he is unclean: it is a disease.
Moff No Moff LEV book available
JPS And if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
ASV and if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
DRA And if it spread, he shall judge him to have the leprosy:
YLT and if it spread greatly in the skin, then hath the priest pronounced him unclean, it [is] a plague;
Drby and if it spread much in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the sore.
RV And if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
Wbstr And if it hath spread much in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
KJB-1769 And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
KJB-1611 And if it spread much abroad in the skinne, then the Priest shall pronounce him vncleane; it is a plague.
(And if it spread much abroad in the skinne, then the Priest shall pronounce him unclean; it is a plague.)
Bshps And yf it spreade abrode in the skynne, the priest shall make hym vncleane, seyng it is a sore.
(And if it spread abroad in the skin, the priest shall make him unclean, seeing it is a sore.)
Gnva And if it spred abroad in the flesh, ye Priest shall pronounce him vncleane, for it is a sore.
(And if it spread abroad in the flesh, ye/you_all Priest shall pronounce him unclean, for it is a sore. )
Cvdl Yf it hath frett farther in the skynne, then shal he iudge him vncleane, for it is surely a plage of leprosye.
(If it hath/has frett farther in the skin, then shall he judge him unclean, for it is surely a plage of leprosye.)
Wyc and sotheli, if it wexith, the preest schal deme the man of lepre;
(and truly, if it wexith, the priest shall deme the man of lepre;)
Luth Frißt es weiter in der Haut, so soll er ihn unrein urteilen; denn es ist gewiß ein Aussatzmal.
(Frißt it further in the/of_the Haut, so should he him/it unclean urteilen; because it is gewiß a Aussatzmal.)
ClVg et si quidem creverit, adjudicabit eum lepræ;
(and when/but_if indeed creverit, adyudicabit him lepræ; )
13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.
Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication
וְאִם־פָּשֹׂ֥ה תִפְשֶׂ֖ה בָּע֑וֹר
and=if to_spread spreading in/on/at/with,skin
This expression repeats the verb spread in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “But if it spreads aggressively on the skin”