Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel LEV 14:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 14:35 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 14:35 verse available

OET-LVAnd_come [the_one]_whom to_him/it the_house and_tell to_the_priest to_say like_disease it_has_appeared to_me in/on/at/with_house.

UHBוּ⁠בָא֙ אֲשֶׁר־ל֣⁠וֹ הַ⁠בַּ֔יִת וְ⁠הִגִּ֥יד לַ⁠כֹּהֵ֖ן לֵ⁠אמֹ֑ר כְּ⁠נֶ֕גַע נִרְאָ֥ה לִ֖⁠י בַּ⁠בָּֽיִת׃ 
   (ū⁠ⱱāʼ ʼₐsher-l⁠ō ha⁠bayit və⁠higgiyd la⁠ⱪohēn lē⁠ʼmor ⱪə⁠negaˊ nirʼāh li⁠y ba⁠bāyit.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT then he whom the house is to him shall come, and he shall inform the priest, saying, ’Something like an infection has appeared to me in the house.’

UST Whenever that happens, the owner of the house should go and inform the priest that there is something in his house that looks like mildew.


BSB the owner of the house shall come and tell the priest, ‘Something like mildew has appeared in my house.’

OEBNo OEB LEV book available

WEB then he who owns the house shall come and tell the priest, saying, ‘There seems to me to be some sort of plague in the house.’

NET then whoever owns the house must come and declare to the priest, ‘Something like an infection is visible to me in the house.’

LSV then he whose the house [is] has come in and declared [it] to the priest, saying, Some plague has appeared to me in the house;

FBV the owner of the house must come and tell the priest, ‘It seems my house has something like mold.’

T4T If that happens, the owner of that house must go to the priest and tell him, ‘There is something in my house that looks like mildew.’

LEB then[fn] the one whoowns the house[fn] shall come and tell the priest, saying, ‘It appears to methat an infection is in the house.’


?:? Or “and”

?:? Literally “the house is for him”

BBE Then let the owner of the house come and say to the priest, It seems to me that there is a sort of leper's disease in the house.

MOFNo MOF LEV book available

JPS then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying: 'There seemeth to me to be as it were a plague in the house.'

ASV then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, There seemeth to me to be as it were a plague in the house.

DRA He whose house it is, shall go and tell the priest, saying: It seemeth to me, that there is the plague of leprosy in my house,

YLT then hath he whose the house [is] come in and declared to the priest, saying, As a plague hath appeared to me in the house;

DBY then he whose house it is shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me like a plague in the house;

RV then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, There seemeth to me to be as it were a plague in the house:

WBS And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, it seemeth to me there is as it were a plague in the house:

KJB And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:
  (And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house: )

BB He that oweth the house shall come, & tell the priest, saying: Me thinke that there is as it were a plague in ye house.
  (He that oweth the house shall come, and tell the priest, saying: Me thinke that there is as it were a plague in ye/you_all house.)

GNV Then he that oweth the house, shall come and tell the Priest, saying, Me thinke there is like a plague of leprosie in the house.

CB then shal he that oweth the house, come and tell the prest, and saye: Me thynke there is as it were a plage of leprosy in my house.
  (then shall he that oweth the house, come and tell the priest, and say: Me think there is as it were a plage of leprosy in my house.)

WYC he schal go, whos the hous is, `and schal telle to the preest, and schal seie, It semeth to me, that as a wound of lepre is in myn hous.
  (he shall go, whos the house is, `and shall telle to the preest, and shall say, It seemeth/seems to me, that as a wound of lepre is in mine hous.)

LUT so soll der kommen, des das Haus ist, dem Priester ansagen und sprechen: Es siehet mich an, als sei ein Aussatzmal an meinem Hause.
  (so should the kommen, the the Haus is, to_him Priester ansagen and sprechen: It siehet me an, als be a Aussatzmal at my Hause.)

CLV ibit cujus est domus, nuntians sacerdoti, et dicet: Quasi plaga lepræ videtur mihi esse in domo mea.
  (ibit cuyus it_is domus, nuntians sacerdoti, and dicet: Quasi plaga lepræ videtur to_me esse in domo my. )

BRN then the owner of the house shall come and report to the priest, saying, I have seen as it were a plague in the house.

BrLXX καὶ ἥξει τίνος αὐτοῦ ἡ οἰκία, καὶ ἀναγγελεῖ τῷ ἱερεῖ, λέγων, ὥσπερ ἁφὴ ἑώραταί μοι ἐν τῇ οἰκίᾳ.
  (kai haʸxei tinos autou haʸ oikia, kai anangelei tōi hierei, legōn, hōsper hafaʸ heōratai moi en taʸ oikia. )


TSNTyndale Study Notes:

14:33-53 The contamination of buildings by rot or mildew made them unhealthy or even unsafe. These buildings were considered diseased and therefore not whole or clean (see study note on 11:1–15:33). The inspection and treatment process was similar to the one for mildew in clothing (13:47-59).


UTNuW Translation Notes:

וּ⁠בָא֙ אֲשֶׁר־ל֣⁠וֹ הַ⁠בַּ֔יִת

and,come which/who to=him/it the,house

Alternate translation: “then he who owns the house shall come”

Note 1 topic: writing-quotesinquotes

וְ⁠הִגִּ֥יד לַ⁠כֹּהֵ֖ן לֵ⁠אמֹ֑ר כְּ⁠נֶ֕גַע נִרְאָ֥ה לִ֖⁠י בַּ⁠בָּֽיִת׃

and,tell to_the,priest to=say like,disease he/it_appeared to=me (Some words not found in UHB: and,come which/who to=him/it the,house and,tell to_the,priest to=say like,disease he/it_appeared to=me in/on/at/with,house )

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “and he shall inform the priest that something like an infection has appeared to him in the house”

Note 2 topic: writing-quotations

לֵ⁠אמֹ֑ר

to=say

The word translated saying introduces a direct quotation. In your translation, consider ways in which you might introduce this quotation naturally in your language.

BI Lev 14:35 ©