Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 17 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_spoke YHWH to Mosheh to_saying.
UHB וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‡
(vayədabēr yhwh ʼel-mosheh lēʼmor.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων,
(Kai elalaʸse Kurios pros Mōusaʸn, legōn, )
BrTr And the Lord spoke to Moses, saying,
ULT And Yahweh spoke to Moses, saying,
UST Yahweh also said to Moses,
BSB § Then the LORD said to Moses,
OEB No OEB LEV book available
CSB The LORD spoke to Moses:
NLT Then the LORD said to Moses,
NIV The LORD said to Moses,
CEV The LORD told Moses
ESV And the LORD spoke to Moses, saying,
NASB Then the LORD spoke to Moses, saying,
WEBBE The LORD spoke to Moses, saying,
WMBB (Same as above)
NET The Lord spoke to Moses:
LSV And YHWH speaks to Moses, saying,
FBV The Lord told Moses,
T4T Yahweh also said to Moses/me,
LEB Then[fn] Yahweh spoke to Moses, saying,
17:1 Or “And”
NRSV The LORD spoke to Moses:
NKJV And the LORD spoke to Moses, saying,
BBE And the Lord said to Moses,
Moff No Moff LEV book available
JPS And the LORD spoke unto Moses, saying:
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
DRA And the Lord spoke to Moses, saying:
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Drby And Jehovah spoke to Moses, saying,
RV And the LORD spake unto Moses, saying,
Wbstr And the LORD spoke to Moses, saying,
KJB-1769 And the LORD spake unto Moses, saying,
KJB-1611 ¶ And the LORD spake vnto Moses, saying,
(¶ And the LORD spake unto Moses, saying,)
Bshps And the Lorde spake vnto Moyses, saying:
(And the Lord spake unto Moses, saying:)
Gnva And the Lord spake vnto Moses, saying,
(And the Lord spake unto Moses, saying, )
Cvdl And ye LORDE talked with Moses, & sayde:
(And ye/you_all LORD talked with Moses, and said:)
Wyc And the Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to Aaron,
(And the Lord spake to Moses, and said, Speak thou/you to Aaron,)
Luth Und der HErr redete mit Mose und sprach:
(And the/of_the LORD talked with Mose and spoke:)
ClVg Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens:[fn]
(And spoke it_is Master to Moysen, saying: )
17.1 Et locutus est, etc. Præsenti lege demonstratur quia non tantum Moysi, sed omnibus communiter loquitur Dominus. Omnes scire cupit quod omnibus expedit, legem scilicet temporalem esse, et expleto suo tempore, observari supervacue. Expletio vero temporis perfecta, destructio loci in quo sacrificia præcepit offerri, intimando eum qui extra castra, sive foris, tantum extra tabernaculum testimonii sacrificaverit, interire de populis suis, ut scilicet, destructo tabernaculo et loco, sacrificia finem habeant. Sanctas vero actiones et quæ ædificant humanam mentem, ut patrem et matrem honorare, et proximos diligere, et similia, loco non circonscripsit, quia semper prosunt, et cum Evangelio conveniunt. Quicunque ergo nunc figuras agunt destructi loci, sanguinem effundunt, et communem conversationem maculant, in communi peccant; sicut qui sanguinem fundunt, eorum quoque sanguinem fundunt, quos exemplo suo in errorem mittunt.
17.1 And spoke it_is, etc. Præsenti lege demonstratur because not/no only of_Moses, but to_all communiter loquitur Master. All_of_them scire cupit that to_all expedit, legem scilicet temporalem esse, and expleto his_own tempore, observari supervacue. Expletio vero temporis perfecta, destructio loci in quo sacrificia ordered offerri, intimando him who extra castra, if/or foris, only extra tabernaculum testimonii sacrificaverit, interire about of_the_peoples to_his_own, as scilicet, destructo tabernaculo and loco, sacrificia finem habeant. Sanctas vero actiones and which ædificant humanam mentem, as patrem and matrem honorare, and proximos diligere, and similia, instead not/no circonscripsit, because always prosunt, and when/with Evangelio conveniunt. Quicunque therefore now figuras agunt destructi loci, sanguinem effundunt, and communem conversationem maculant, in communi peccant; like who sanguinem fundunt, their too sanguinem fundunt, which exemplo his_own in errorem mittunt.
17:1–26:46 This section deals with how the community of Israel was to observe holiness. Holiness does not describe one attribute of God among many. Rather, it is the sum of all attributes of his person, nature, and character (see study note on Exod 3:5). His “glory” is the manifestation of his perfect person, nature, and character (see Lev 9:6). God’s covenant with Israel meant that the people and the nation participated in God’s holiness. This holiness depended on Israel’s relationship with God. This relationship brought certain ethical and ritual expectations for Israel to uphold.