Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 23 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_month the_first in/on/at/with_four teen of_the_month between the_twilight a_passover to/for_YHWH.
UHB בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֗וֹן בְּאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר לַחֹ֖דֶשׁ בֵּ֣ין הָעַרְבָּ֑יִם פֶּ֖סַח לַיהוָֽה׃ ‡
(baḩodesh hāriʼshōn bəʼarbāˊāh ˊāsār laḩodesh bēyn hāˊarbāyim peşaḩ layhvāh.)
Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τῷ πρώτῳ μηνὶ, ἐν τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς, ἀναμέσον τῶν ἑσπερινῶν πάσχα τῷ Κυρίῳ.
(En tōi prōtōi maʸni, en taʸ tessareskaidekataʸ haʸmera tou maʸnos, anameson tōn hesperinōn pasⱪa tōi Kuriōi. )
BrTr In the first month, on the fourteenth day of the month, between the evening times is the Lord's passover.
ULT In the first month, on day 14 of the month, between the evenings, is Yahweh’s Passover.
UST The first festival is the Passover. That festival will begin at twilight on the appointed day each spring and end the following day.
BSB The Passover to the LORD begins at twilight on the fourteenth [fn] day of the first month.
23:5 Hebrew begins between the two evenings of the fourteenth
OEB No OEB LEV book available
WEBBE In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is the LORD’s Passover.
WMBB (Same as above)
NET In the first month, on the fourteenth day of the month, at twilight, is a Passover offering to the Lord.
LSV in the first month, on the fourteenth of the month, between the evenings, [is] the Passover to YHWH;
FBV The Lord's Passover starts on the evening of the fourteenth day of the first month.
T4T The first festival is ◄the Passover/when you remember that I spared your ancestors when I killed all the firstborn Egyptian sons►. That festival will begin at twilight/dusk/sunset on the chosen day ◄each spring/in March or April each year►, and end on the following day.
LEB In the first month, on the fourteenth of the month at the evening is Yahweh’s Passover.
BBE In the first month, on the fourteenth day of the month at nightfall, is the Lord's Passover;
Moff No Moff LEV book available
JPS In the first month, on the fourteenth day of the month at dusk, is the LORD'S passover.
ASV In the first month, on the fourteenth day of the month at even, is Jehovah’s passover.
DRA The first month, the fourteenth day of the month at evening, is the phase of the Lord:
YLT in the first month, on the fourteenth of the month, between the evenings, [is] the passover to Jehovah;
Drby In the first month, on the fourteenth of the month, between the two evenings, is the passover to Jehovah.
RV In the first month, on the fourteenth day of the month at even, is the LORD’S passover.
Wbstr In the fourteenth day of the first month at evening is the LORD'S passover.
KJB-1769 In the fourteenth day of the first month at even is the LORD’s passover.
(In the fourteenth day of the first month at evening is the LORD’s passover. )
KJB-1611 [fn]In the fourteenth day of the first moneth at euen, is the LORDs Passeouer.
(In the fourteenth day of the first month at evening, is the LORDs Passover.)
23:5 Exod.12. 18. num.28 17.
Bshps In the fourteenth day of the first moneth at euen, is the Lordes Passouer:
(In the fourteenth day of the first month at evening, is the Lords Passover:)
Gnva In the first moneth, and in the fourteenth day of the moneth at euening shalbe ye Passeouer of the Lord.
(In the first month, and in the fourteenth day of the month at evening shall be ye/you_all Passover of the Lord. )
Cvdl Upon ye fourtene daye of ye first moneth at euen, is the LORDES Easter.
(Upon ye/you_all fourteen day of ye/you_all first month at evening, is the LORDS Easter.)
Wycl In the firste monethe, in the fourtenthe dai of the monethe, at euentid, is pask of the Lord;
(In the first month, in the fourtenthe day of the month, at euentid, is pask of the Lord;)
Luth Am vierzehnten Tage des ersten Monden zwischen Abend, ist des HErr’s Passah.
(At_the vierzehnten days the ersten moons between Abend, is the LORD’s Passah.)
ClVg Mense primo, quartadecima die mensis ad vesperum, Phase Domini est:[fn]
(Mense primo, quartadecima day mensis to vesperum, Phase Master it_is: )
23.5 Quartadecima die, etc. ISICH. Interrogemus Judæos, etc., usque ad in qua pascha nostrum immolatus est Christus, etc. Phase Domini est. Quia passus est Dominus, non mox tempora finivit, sed reliquias novissimæ horæ et vespertinæ reliquit, ut in omnem terram exeat sonus eorum Psal. 18., scilicet apostolorum, et in fines orbis terræ verba eorum. Ad vesperum quoque, vel in vespere medio, pascha proprium præveniens crucem suam celebravit, quia super mysticum, verum pascha discipulis tradidit. Nox ergo erat jam quando Judas, accepta buccella, ad prodendum exivit: sequenti die pascha complevit. Unde quinta decima die legislator hanc festivitatem constituit, et solemnitatem azymorum prædicavit.
23.5 Quartadecima die, etc. ISICH. Interrogemus Yudæos, etc., until to in which pascha nostrum immolatus it_is Christus, etc. Phase Master it_is. Because passus it_is Master, not/no mox tempora finivit, but reliquias novissimæ horæ and vespertinæ reliquit, as in omnem the_earth/land exeat sonus their Psal. 18., scilicet apostolorum, and in fines orbis terræ words their. Ad vesperum quoque, or in vespere medio, pascha proprium præveniens crucem his_own celebravit, because over mysticum, verum pascha discipulis tradidit. Nox therefore was yam when Yudas, accepta buccella, to prodendum exivit: sequenti day pascha complevit. Unde quinta decima day legislator hanc festivitatem constituit, and solemnitatem azymorum prædicavit.
23:5 Passover began at sundown on the fourteenth day of the first month, as the new day was beginning (see study note on 11:24-25). The Passover feast included a roast lamb, bitter salad greens, and bread made without yeast (Exod 12:8), all representing Israel’s liberation from Egyptian bondage.
• The first month marked the beginning of the Jewish calendar as late as Ezra 6:19. The month’s earliest name, Abib (“spring, fresh grain”; Exod 13:4; 23:15; 34:18; Deut 16:1), was partially replaced by the name Nisan after the Babylonian exile (Neh 2:1; Esth 3:7).
Note 1 topic: translate-hebrewmonths
בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֗וֹן
in/on/at/with,month the,first
This refers to the first month of the Hebrew calendar, which occurs in March-April on modern calendars. If it would be helpful in your language, you could include this information. Alternate translation: “In the first month of the year, which is in early spring”
Note 2 topic: translate-ordinal
בְּאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר
in/on/at/with,four ten
Here, fourteen is a cardinal number used where many languages would use an ordinal number. If your language would not use a cardinal number in this context, use an ordinal number instead. Alternate translation: “on the fourteenth of”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
בֵּ֣ין הָעַרְבָּ֑יִם
between the,twilight
See how you translated this idiom in 6:20.