Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EXO 34:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 34:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You must observe the Flat Bread Celebration every year as I instructed you. For seven days you must eat only bread that hasn’t been risen, at the appointed time in late March or early April because that’s when you came out of Egypt.

OET-LVDOM the_festival the_unleavened_bread you_will_keep seven days you_will_eat unleavened_bread(s) which commanded_you at_appointed_time the_month the_abib if/because in/on/at/with_month the_abib you_came_out of_Miʦrayim/(Egypt).

UHBאֶת־חַ֣ג הַ⁠מַּצּוֹת֮ תִּשְׁמֹר֒ שִׁבְעַ֨ת יָמִ֜ים תֹּאכַ֤ל מַצּוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔⁠ךָ לְ⁠מוֹעֵ֖ד חֹ֣דֶשׁ הָ⁠אָבִ֑יב כִּ֚י בְּ⁠חֹ֣דֶשׁ הָֽ⁠אָבִ֔יב יָצָ֖אתָ מִ⁠מִּצְרָֽיִם׃
   (ʼet-ḩag ha⁠mmaʦʦōt tishmor shiⱱˊat yāmim toʼkal maʦʦōt ʼₐsher ʦiūīti⁠kā lə⁠mōˊēd ḩodesh hā⁠ʼāⱱiyⱱ kiy bə⁠ḩodesh hā⁠ʼāⱱiyⱱ yāʦāʼtā mi⁠mmiʦrāyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὴν ἑσρτὴν τῶν ἀζύμων φυλάξῃ· ἑπτὰ ἡμέρας φαγῃ ἄζυμα, καθάπερ ἐντέταλμαί σοι, εἰς τὸν καιρὸν ἐν μηνὶ τῶν νέων· ἐν γὰρ μηνὶ τῶν νέων ἐξῆλθες ἐξ Αἰγύπτου.
   (Kai taʸn hesrtaʸn tōn azumōn fulaxaʸ; hepta haʸmeras fagaʸ azuma, kathaper entetalmai soi, eis ton kairon en maʸni tōn neōn; en gar maʸni tōn neōn exaʸlthes ex Aiguptou. )

BrTrAnd thou shalt keep the feast of unleavened bread: seven days shalt thou eat unleavened bread, as I have charged thee, at the season in the month of new corn; for in the month of new corn thou camest out from Egypt.

ULTYou shall keep the Festival of Unleavened Bread. You shall eat unleavened bread seven days, which I commanded you, at the appointed time, the month of Aviv, for in the month of Aviv you came out from Egypt.

USTCelebrate the Feast of Unleavened Bread the way that I commanded you: eat unleavened bread for seven days in the month called Aviv. I set this time because Aviv is the month when you left Egypt.

BSB  § You are to keep the Feast of Unleavened Bread.[fn] For seven days at the appointed time in the month of Abib,[fn] you are to eat unleavened bread as I commanded you. For in the month of Abib you came out of Egypt.


34:18 That is, the seven-day period after the Passover during which no leaven may be eaten; see Exodus 12:14–20.

34:18 Abib was the first month of the ancient Hebrew lunar calendar, usually occurring within the months of March and April; twice in this verse.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBE“You shall keep the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib; for in the month Abib you came out of Egypt.

WMBB (Same as above)

NET“You must keep the Feast of Unleavened Bread. For seven days you must eat bread made without yeast, as I commanded you; do this at the appointed time of the month Abib, for in the month Abib you came out of Egypt.

LSVYou keep the Celebration of Unleavened Things; [for] seven days you eat unleavened things, as I have commanded you, at an appointed time, [in] the month of Abib: for in the month of Abib you came out from Egypt.

FBVObserve the Festival of Unleavened Bread. For seven days you are to eat bread made without yeast, as I ordered you to do. You are to do this at the specified time in the month of Abib, because that was the month when you left Egypt.

T4TEach year, during the month of/named Abib, celebrate the Festival of Eating Bread Made Without Yeast. During that festival, for seven days you must not eat bread made with yeast, as I commanded you, because it was in that month that you left Egypt.

LEB“You will keep the Feast of Unleavened Bread. Seven days you will eat unleavened bread, which I commanded you, at the appointed time of the month of Abib, for in the month of Abib you came out from Egypt.

BBEKeep the feast of unleavened bread; for seven days your food is to be bread without leaven, as I gave you orders, at the regular time in the month Abib; for in that month you came out of Egypt.

MoffNo Moff EXO book available

JPSThe feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib, for in the month Abib thou camest out from Egypt.

ASVThe feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib; for in the month Abib thou camest out from Egypt.

DRAThou shalt keep the feast of the unleavened bread. Seven days shalt thou eat unleavened bread, as I commanded thee in the time of the month of the new corn: for in the month of the springtime thou camest out from Egypt.

YLT'The feast of unleavened things thou dost keep; seven days thou dost eat unleavened things, as I have commanded thee, at an appointed time, the month of Abib: for in the month of Abib thou didst come out from Egypt.

Drby— The feast of the unleavened bread shalt thou keep: seven days shalt thou eat unleavened bread, as I have commanded thee, at the appointed time of the month Abib; for in the month Abib thou camest out from Egypt.

RVThe feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.

WbstrThe feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days shalt thou eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out of from Egypt.

KJB-1769¶ The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.
   (¶ The feast of unleavened bread shalt thou/you keep. Seven days thou/you shalt eat unleavened bread, as I commanded thee/you, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou/you camest out from Egypt. )

KJB-1611[fn][fn]The feast of vnleauened bread shalt thou keepe: Seuen dayes thou shalt eate vnleauened bread, as I commanded thee in the time of the moneth Abib: for in the moneth Abib thou camest out from Egypt.
   (¶ The feast of unleavened bread shalt thou/you keepe: Seven days thou/you shalt eat unleavened bread, as I commanded thee/you in the time of the month Abib: for in the month Abib thou/you camest out from Egypt.)


34:18 Chap. 23. 15.

34:18 Chap. 13. 4.

BshpsThe feast of vnleauened bread shalt thou kepe: Seuen daies thou shalt eate vnleauened bread, as I commaunded thee in the tyme of the moneth Abib: for in the moneth Abib thou camest out of Egypt.
   (The feast of unleavened bread shalt thou/you kepe: Seven days thou/you shalt eat unleavened bread, as I commanded thee/you in the time of the month Abib: for in the month Abib thou/you camest out of Egypt.)

GnvaThe feast of vnleauened bread shalt thou keepe: seuen dayes shalt thou eate vnleauened bread, as I commanded thee, in ye time of the moneth of Abib: for in the moneth of Abib thou camest out of Egypt.
   (The feast of unleavened bread shalt thou/you keepe: seven days shalt thou/you eat unleavened bread, as I commanded thee/you, in ye/you_all time of the month of Abib: for in the month of Abib thou/you camest out of Egypt. )

CvdlThe feast of swete bred shalt thou kepe. Seuen daies shalt thou eate vnleueded bred, like as I comaunded the in the tyme of the moneth Abib: for in the moneth Abib thou wentest out of Egipte.
   (The feast of sweet bread shalt thou/you kepe. Seven days shalt thou/you eat unleueded bred, like as I commanded the in the time of the month Abib: for in the month Abib thou/you wentest out of Egypt.)

WyclThou schalt kepe the solempynyte of therf looues; seuene daies thou schalt ete therf looues, as Y comaundide to thee, in the time of the monethe of newe fruytis; for in the monethe of veer tyme thou yedist out of Egipt.
   (Thou shalt keep the solempynyte of therf loaves; seven days thou/you shalt eat therf loaves, as I commanded to thee/you, in the time of the month of new fruytis; for in the month of veer time thou/you yedist out of Egypt.)

LuthDas Fest der ungesäuerten Brote sollst du halten. Sieben Tage sollst du ungesäuert Brot essen, wie ich dir geboten habe, um die Zeit des Mondes Abib; denn in dem Mond Abib bist du aus Ägypten gezogen.
   (The Fest the/of_the ungesäuerten Brote should you halten. Seven days should you ungesäuert bread eat, like I you/to_you offered have, around/by/for the time the Mondes Abib; because in to_him moon Abib are you out_of Egypt gezogen.)

ClVgSolemnitatem azymorum custodies. Septem diebus vesceris azymis, sicut præcepi tibi, in tempore mensis novorum: mense enim verni temporis egressus es de Ægypto.
   (Solemnitatem azymorum custodies. Septem days vesceris azymis, like præcepi tibi, in tempore mensis novorum: a_month because verni temporis egressus you_are about Ægypto. )


TSNTyndale Study Notes:

34:1-35 God granted Moses’ request (33:18), showed Moses his goodness (34:1-9), and renewed the covenant (34:10-35). This renewal was a unilateral statement by God. God would indeed go with his people, maintaining his covenant promises even though they had broken the covenant (32:1-6) and deserved nothing better than death and abandonment.


UTNuW Translation Notes:

This verse is almost identical to most of Exodus 23:15.

Note 1 topic: translate-numbers

שִׁבְעַ֨ת

seven

Alternate translation: “7”

Note 2 topic: translate-hebrewmonths

הָ⁠אָבִ֑יב & הָֽ⁠אָבִ֔יב

the,abib & the,abib

This is the name of the first month of the Hebrew calendar. Aviv is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. See how you translated Aviv in Exodus 13:4. You could convert the Hebrew day and month into an approximate date on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the date will be different every year and the translation will not be entirely accurate. So you may just want to give the number of the day and the name of the month on the Hebrew calendar, and say approximately what time of year that is on your calendar in a footnote.

BI Exo 34:18 ©