Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_if not he_will_be_redeemed in/on/at/with_these and_released in_year the_jubilee he and_children_his with_him/it.
UHB וְאִם־לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל בְּאֵ֑לֶּה וְיָצָא֙ בִּשְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֔ל ה֖וּא וּבָנָ֥יו עִמּֽוֹ׃ ‡
(vəʼim-loʼ yiggāʼēl bəʼēlleh vəyāʦāʼ bishənat hayyoⱱēl hūʼ ūⱱānāyv ˊimmō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ μὴ λυτρῶται κατὰ ταῦτα, ἐξελεύσεται ἐν τῷ ἔτει τῆς ἀφέσεως αὐτὸς καὶ τὰ παιδία αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ.
(Ean de maʸ lutrōtai kata tauta, exeleusetai en tōi etei taʸs afeseōs autos kai ta paidia autou metʼ autou. )
BrTr And if he do not pay his ransom accordingly, he shall go out in the year of his release, he and his children with him.
ULT And if he is not redeemed by these, then he must go out in the Year of Jubilee, he and his sons with him.
UST And even if a fellow Israelite who has sold himself to a rich man is not able to pay for himself to be freed by any of these ways, he and his children must be freed in the year of the celebration of Jubilee,
BSB § Even if he is not redeemed in any of these ways, he and his children shall be released in the Year of Jubilee.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE If he isn’t redeemed by these means, then he shall be released in the Year of Jubilee: he and his children with him.
WMBB (Same as above)
NET If, however, he is not redeemed in these ways, he must go free in the jubilee year, he and his children with him,
LSV And if he is not redeemed in these [years], then he has gone out in the Year of Jubilee, he and his sons with him.
FBV If they are not bought back in any of the ways described, they and their children shall be freed in the Jubilee Year.
T4T ‘And even if a fellow Israeli who has sold himself to a rich man is not able to pay for himself to be freed by any of these ways, he and his children must be freed in the Year of Celebration,
LEB And if he is not redeemed by[fn] any of these ways,[fn] then[fn] he and his sons with him shall go out in the Year of Jubilee.
BBE And if he is not made free in this way, he will go out in the year of Jubilee, he and his children with him.
Moff No Moff LEV book available
JPS And if he be not redeemed by any of these means, then he shall go out in the year of jubilee, he, and his children with him.
ASV And if he be not redeemed by these means, then he shall go out in the year of jubilee, he, and his children with him.
DRA And if by these means he cannot be redeemed, in the year of the jubilee he shall go out with his children.
YLT 'And if he is not redeemed in these [years], then he hath gone out in the year of jubilee, he and his sons with him.
Drby And if he be not redeemed in this manner, then he shall go out in the year of jubilee, he and his children with him.
RV And if he be not redeemed by these means, then he shall go out in the year of jubile, he, and his children with him.
Wbstr And if he shall not be redeemed in these years , then he shall go out in the year of jubilee, both he, and his children with him.
KJB-1769 And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him.[fn]
25.54 in these…: or, by these means
KJB-1611 [fn]And if hee be not redeemed in these yeeres, then he shall goe out in the yeere of Iubile, both he, and his children with him.
(And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of Yubile, both he, and his children with him.)
25:54 Or, by these meanes.
Bshps If he be not redeemed thus, he shall go out in the yere of Iubilee, both he and his children with hym:
(If he be not redeemed thus, he shall go out in the year of Yubilee, both he and his children with him:)
Gnva And if he be not redeemed thus, he shall go out in the yeere of Iubile, he, and his children with him.
(And if he be not redeemed thus, he shall go out in the year of Yubile, he, and his children with him. )
Cvdl But yf he bye not him self out after this maner, then shal he go out fre in the yeare of Iubilye, and his childre with him:
(But if he bye not him self out after this manner, then shall he go out free in the year of Yubilye, and his children with him:)
Wyc That if he may not be ayenbouyt bi this, he schal go out with his free children in the `yeer of iubilee; for the sones of Israel ben myn seruauntis,
(That if he may not be ayenbouyt by this, he shall go out with his free children in the `yeer of iubilee; for the sons of Israel been mine servants,)
Luth Wird er aber auf diese Weise sich nicht lösen, so soll er im Halljahr los ausgehen und seine Kinder mit ihm.
(Wird he but on this/these Weise itself/yourself/themselves not lösen, so should he in_the Halljahr los ausgehen and his children with him.)
ClVg Quod si per hæc redimi non potuerit, anno jubilæo egredietur cum liberis suis.
(That when/but_if through these_things redimi not/no potuerit, anno yubilæo egredietur when/with freedom to_his_own. )
25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וְאִם־ לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל בְּאֵ֑לֶּה
and=if not redeemed in/on/at/with,these
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If no one redeems him by these means”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְאִם־ לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל בְּאֵ֑לֶּה
and=if not redeemed in/on/at/with,these
You can state explicitly who he is to be redeemed from. Alternate translation: “If no one redeems him by these means from the one who bought him as a slave”
וְיָצָא֙ בִּשְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֔ל ה֖וּא וּבָנָ֥יו עִמּֽוֹ
and,released in=year the,jubilee he/it and,children,his with=him/it
The Israelite slave and his children would serve the foreigner until the Year of Jubilee, and then the foreigner would have to set the Israelite and his children free.