Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LEV 25:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 25:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVSix years you_will_sow field_of_your and_six years you_will_prune vineyard_of_your and_gather DOM yield_of_its.

UHBשֵׁ֤שׁ שָׁנִים֙ תִּזְרַ֣ע שָׂדֶ֔⁠ךָ וְ⁠שֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים תִּזְמֹ֣ר כַּרְמֶ֑⁠ךָ וְ⁠אָסַפְתָּ֖ אֶת־תְּבוּאָתָֽ⁠הּ׃
   (shēsh shānīm tizraˊ sāde⁠kā və⁠shēsh shānim tizmor karme⁠kā və⁠ʼāşaftā ʼet-təⱱūʼātā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἛξ ἔτη σπερεῖς τὸν ἀγρόν σου, καὶ ἓξ ἔτη τεμεῖς τὴν ἄμπελόν σου, καὶ συνάξεις τὸν καρπὸν αὐτῆς.
   (Hex etaʸ spereis ton agron sou, kai hex etaʸ temeis taʸn ampelon sou, kai sunaxeis ton karpon autaʸs. )

BrTrSix years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vine, and gather in its fruit.

ULTSix years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and you shall gather its produce.

USTFor six years plant crops in your fields, prune your grapevines, and harvest your crops.

BSB For six years you may sow your field and prune your vineyard and gather its crops

MSB (Same as above)


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEYou shall sow your field six years, and you shall prune your vineyard six years, and gather in its fruits;

WMBB (Same as above)

NETSix years you may sow your field, and six years you may prune your vineyard and gather the produce,

LSV[For] six years you sow your field, and [for] six years you prune your vineyard, and have gathered its increase,

FBVSix years you can cultivate your fields, take care of your vineyards, and harvest your crops.

T4TFor six years you are to plant seeds in your fields and prune your grapevines and harvest the crops.

LEBNo LEB LEV book available

BBEFor six years put seed into your land, and for six years give care to your vines and get in the produce of them;

MoffNo Moff LEV book available

JPSSix years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the produce thereof.

ASVSix years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruits thereof;

DRASix years thou shalt sow thy field and six years thou shalt prune thy vineyard, and shalt gather the fruits thereof:

YLT'Six years thou dost sow thy field, and six years thou dost prune thy vineyard, and hast gathered its increase,

DrbySix years shalt thou sow thy field, and six years shalt thou prune thy vineyard, and gather in the produce thereof,

RVSix years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruits thereof;
   (Six years thou/you shalt/shall sow thy/your field, and six years thou/you shalt/shall prune thy/your vineyard, and gather in the fruits thereof; )

SLTSix years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather its produce;

WbstrSix years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;

KJB-1769Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;
   (Six years thou/you shalt/shall sow thy/your field, and six years thou/you shalt/shall prune thy/your vineyard, and gather in the fruit thereof; )

KJB-1611Sixe yeeres thou shalt sow thy field, and sixe yeeres thou shalt prune thy Uineyard, and gather in the fruit thereof.
   (Sixe years thou/you shalt/shall sow thy/your field, and six years thou/you shalt/shall prune thy/your Vineyard, and gather in the fruit thereof.)

BshpsNo Bshps LEV book available

GnvaSixe yeeres thou shalt sowe thy field, and sixe yeeres thou shalt cut thy vineyarde, and gather the fruite thereof.
   (Sixe years thou/you shalt/shall sow thy/your field, and six years thou/you shalt/shall cut thy/your vineyard, and gather the fruit thereof. )

CvdlNo Cvdl LEV book available

WyclNo Wycl LEV book available

LuthNo Luth LEV book available

ClVgSex annis seres agrum tuum, et sex annis putabis vineam tuam, colligesque fructus ejus:[fn]
   (Sex of_the_years seres agrum your, and sex of_the_years putabis vineyard your(sg), neckgesque fruit his: )


25.3 Sex annis, etc. Dum sumus in hac vita, et in visibili creatura sumus, quam significat senarius. Sex enim diebus creata sunt omnia quæ videntur: septimo autem anno sabbatum erit terræ Domini. Cum enim post præsens tempus sabbatum venerit, de quo Paulus ait: Relinquitur sabbatismus populo Dei, quem dies septima significat, in qua requievit Deus ab omnibus operibus suis, scilicet visibilibus Hebr. 4., jam non erit operandi tempus. Seres agrum, etc. Per agrum et vineam, cum illum seminari, et illam amputari prohibuit, omne genus agri intelligendum est: neque enim in oliveto vel quolibet alterius generis agro aliquid operandum est.


25.3 Sex of_the_years, etc. While we_are in/into/on this_way life, and in/into/on visibili creatura we_are, how means senarius. Sex because days creata are everything which they_seeur: seventh however in_the_year sabbath will_be of_the_earth/land Master. Since because after beforesens time/season sabbath will_have_placed, from/about where Paulus he_said: Relinquitur sabbathsmus to_the_people of_God, which days seventh means, in/into/on which restvit God away to_all works to_his_own, namely visibilibus Hebr. 4., already not/no will_be worksndi time/season. Seres agrum, etc. Per agrum and vineyard, when/with him seminari, and her amputari I_forbadet, everything genus fields intelligendum it_is: nor because in/into/on oliveto or quolibet the_otherius generis field something worksndum it_is.

RP-GNTNo RP-GNT LEV book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).

BI Lev 25:3 ©