Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LEV 25:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 25:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVSix years you_will_sow field_your and_six years you_will_prune vineyard_your and_gather DOM yield_its.

UHBשֵׁ֤שׁ שָׁנִים֙ תִּזְרַ֣ע שָׂדֶ֔⁠ךָ וְ⁠שֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים תִּזְמֹ֣ר כַּרְמֶ֑⁠ךָ וְ⁠אָסַפְתָּ֖ אֶת־תְּבוּאָתָֽ⁠הּ׃
   (shēsh shānīm tizraˊ sāde⁠kā və⁠shēsh shānim tizmor karme⁠kā və⁠ʼāşaftā ʼet-təⱱūʼātā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἛξ ἔτη σπερεῖς τὸν ἀγρόν σου, καὶ ἓξ ἔτη τεμεῖς τὴν ἄμπελόν σου, καὶ συνάξεις τὸν καρπὸν αὐτῆς.
   (Hex etaʸ spereis ton agron sou, kai hex etaʸ temeis taʸn ampelon sou, kai sunaxeis ton karpon autaʸs. )

BrTrSix years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vine, and gather in its fruit.

ULTSix years you must plant your field, and six years you must prune your vineyard and gather its produce.

USTDuring six years, you are to plant crops in your fields, prune your grapevines, and harvest your crops.

BSB  § For six years you may sow your field and prune your vineyard and gather its crops.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEYou shall sow your field six years, and you shall prune your vineyard six years, and gather in its fruits;

WMBB (Same as above)

NETSix years you may sow your field, and six years you may prune your vineyard and gather the produce,

LSV[For] six years you sow your field, and [for] six years you prune your vineyard, and have gathered its increase,

FBVSix years you can cultivate your fields, take care of your vineyards, and harvest your crops.

T4TFor six years you are to plant seeds in your fields and prune your grapevines and harvest the crops.

LEBSix years you[fn] shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and you shall gather its yield.


25:3 Singular throughout this verse

BBEFor six years put seed into your land, and for six years give care to your vines and get in the produce of them;

MoffNo Moff LEV book available

JPSSix years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the produce thereof.

ASVSix years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruits thereof;

DRASix years thou shalt sow thy field and six years thou shalt prune thy vineyard, and shalt gather the fruits thereof:

YLT'Six years thou dost sow thy field, and six years thou dost prune thy vineyard, and hast gathered its increase,

DrbySix years shalt thou sow thy field, and six years shalt thou prune thy vineyard, and gather in the produce thereof,

RVSix years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruits thereof;

WbstrSix years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;

KJB-1769Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;
   (Six years thou/you shalt sow thy/your field, and six years thou/you shalt prune thy/your vineyard, and gather in the fruit thereof; )

KJB-1611Sixe yeeres thou shalt sow thy field, and sixe yeeres thou shalt prune thy Uineyard, and gather in the fruit thereof.
   (Sixe years thou/you shalt sow thy/your field, and six years thou/you shalt prune thy/your Vineyard, and gather in the fruit thereof.)

BshpsSixe yeres thou shalt sowe thy fielde, and sixe yeres thou shalt cut thy vineyarde, and gather in the fruite therof.
   (Sixe years thou/you shalt sowe thy/your field, and six years thou/you shalt cut thy/your vineyard, and gather in the fruit thereof.)

GnvaSixe yeeres thou shalt sowe thy field, and sixe yeeres thou shalt cut thy vineyarde, and gather the fruite thereof.
   (Sixe years thou/you shalt sowe thy/your field, and six years thou/you shalt cut thy/your vineyard, and gather the fruit thereof. )

Cvdlso that thou sowe thy felde sixe yeares, and sixe yeares cut yi vynes, and gather in the frutes.
   (so that thou/you sowe thy/your field six years, and six years cut yi vynes, and gather in the frutes.)

Wyclsixe yeeris thou schalt sowe thi feeld, and sixe yeeris thou schalt kitte thi vyner, and thou schalt gadere the fruytis ther of;
   (sixe yearis thou/you shalt sowe thy/your field, and six yearis thou/you shalt kitte thy/your vineyard, and thou/you shalt gather the fruytis there off;)

Luthdaß du sechs Jahre dein Feld besäest und sechs Jahre deinen Weinberg beschneidest und sammelst die Früchte ein.
   (daß you sechs years your Feld besäest and sechs years deinen Weinberg beschneidest and sammelst the Früchte ein.)

ClVgSex annis seres agrum tuum, et sex annis putabis vineam tuam, colligesque fructus ejus:[fn]
   (Sex annis seres agrum tuum, and sex annis putabis vineam your, colligesque fructus his: )


25.3 Sex annis, etc. Dum sumus in hac vita, et in visibili creatura sumus, quam significat senarius. Sex enim diebus creata sunt omnia quæ videntur: septimo autem anno sabbatum erit terræ Domini. Cum enim post præsens tempus sabbatum venerit, de quo Paulus ait: Relinquitur sabbatismus populo Dei, quem dies septima significat, in qua requievit Deus ab omnibus operibus suis, scilicet visibilibus Hebr. 4., jam non erit operandi tempus. Seres agrum, etc. Per agrum et vineam, cum illum seminari, et illam amputari prohibuit, omne genus agri intelligendum est: neque enim in oliveto vel quolibet alterius generis agro aliquid operandum est.


25.3 Sex annis, etc. Dum sumus in hac vita, and in visibili creatura sumus, how significat senarius. Sex because days creata are everything which videntur: septimo however anno sabbatum will_be terræ Master. Since because after præsens tempus sabbatum venerit, about quo Paulus he_said: Relinquitur sabbatismus to_the_people of_God, which days septima significat, in which requievit God away to_all operibus to_his_own, scilicet visibilibus Hebr. 4., yam not/no will_be operandi tempus. Seres agrum, etc. Per agrum and vineam, when/with him seminari, and illam amputari prohibuit, omne genus agri intelligendum it_is: nor because in oliveto or quolibet alterius generis agro aliquid operandum it_is.


TSNTyndale Study Notes:

25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).


UTNuW Translation Notes:

תִּזְמֹ֣ר כַּרְמֶ֑⁠ךָ

prune vineyard,your

To prune a vineyard is to cut the branches and vines to help the fruit grow better.

BI Lev 25:3 ©