Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 25 V1 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Six years you_will_sow field_your and_six years you_will_prune vineyard_your and_gather DOM yield_its.
UHB שֵׁ֤שׁ שָׁנִים֙ תִּזְרַ֣ע שָׂדֶ֔ךָ וְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים תִּזְמֹ֣ר כַּרְמֶ֑ךָ וְאָסַפְתָּ֖ אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃ ‡
(shēsh shānīm tizraˊ sādekā vəshēsh shānim tizmor karmekā vəʼāşaftā ʼet-təⱱūʼātāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἓξ ἔτη σπερεῖς τὸν ἀγρόν σου, καὶ ἓξ ἔτη τεμεῖς τὴν ἄμπελόν σου, καὶ συνάξεις τὸν καρπὸν αὐτῆς.
(Hex etaʸ spereis ton agron sou, kai hex etaʸ temeis taʸn ampelon sou, kai sunaxeis ton karpon autaʸs. )
BrTr Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vine, and gather in its fruit.
ULT Six years you must plant your field, and six years you must prune your vineyard and gather its produce.
UST During six years, you are to plant crops in your fields, prune your grapevines, and harvest your crops.
BSB § For six years you may sow your field and prune your vineyard and gather its crops.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE You shall sow your field six years, and you shall prune your vineyard six years, and gather in its fruits;
WMBB (Same as above)
NET Six years you may sow your field, and six years you may prune your vineyard and gather the produce,
LSV [For] six years you sow your field, and [for] six years you prune your vineyard, and have gathered its increase,
FBV Six years you can cultivate your fields, take care of your vineyards, and harvest your crops.
T4T For six years you are to plant seeds in your fields and prune your grapevines and harvest the crops.
LEB Six years you[fn] shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and you shall gather its yield.
25:3 Singular throughout this verse
BBE For six years put seed into your land, and for six years give care to your vines and get in the produce of them;
Moff No Moff LEV book available
JPS Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the produce thereof.
ASV Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruits thereof;
DRA Six years thou shalt sow thy field and six years thou shalt prune thy vineyard, and shalt gather the fruits thereof:
YLT 'Six years thou dost sow thy field, and six years thou dost prune thy vineyard, and hast gathered its increase,
Drby Six years shalt thou sow thy field, and six years shalt thou prune thy vineyard, and gather in the produce thereof,
RV Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruits thereof;
Wbstr Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;
KJB-1769 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;
(Six years thou/you shalt sow thy/your field, and six years thou/you shalt prune thy/your vineyard, and gather in the fruit thereof; )
KJB-1611 Sixe yeeres thou shalt sow thy field, and sixe yeeres thou shalt prune thy Uineyard, and gather in the fruit thereof.
(Sixe years thou/you shalt sow thy/your field, and six years thou/you shalt prune thy/your Vineyard, and gather in the fruit thereof.)
Bshps Sixe yeres thou shalt sowe thy fielde, and sixe yeres thou shalt cut thy vineyarde, and gather in the fruite therof.
(Sixe years thou/you shalt sowe thy/your field, and six years thou/you shalt cut thy/your vineyard, and gather in the fruit thereof.)
Gnva Sixe yeeres thou shalt sowe thy field, and sixe yeeres thou shalt cut thy vineyarde, and gather the fruite thereof.
(Sixe years thou/you shalt sowe thy/your field, and six years thou/you shalt cut thy/your vineyard, and gather the fruit thereof. )
Cvdl so that thou sowe thy felde sixe yeares, and sixe yeares cut yi vynes, and gather in the frutes.
(so that thou/you sowe thy/your field six years, and six years cut yi vynes, and gather in the frutes.)
Wycl sixe yeeris thou schalt sowe thi feeld, and sixe yeeris thou schalt kitte thi vyner, and thou schalt gadere the fruytis ther of;
(sixe yearis thou/you shalt sowe thy/your field, and six yearis thou/you shalt kitte thy/your vineyard, and thou/you shalt gather the fruytis there off;)
Luth daß du sechs Jahre dein Feld besäest und sechs Jahre deinen Weinberg beschneidest und sammelst die Früchte ein.
(daß you sechs years your Feld besäest and sechs years deinen Weinberg beschneidest and sammelst the Früchte ein.)
ClVg Sex annis seres agrum tuum, et sex annis putabis vineam tuam, colligesque fructus ejus:[fn]
(Sex annis seres agrum tuum, and sex annis putabis vineam your, colligesque fructus his: )
25.3 Sex annis, etc. Dum sumus in hac vita, et in visibili creatura sumus, quam significat senarius. Sex enim diebus creata sunt omnia quæ videntur: septimo autem anno sabbatum erit terræ Domini. Cum enim post præsens tempus sabbatum venerit, de quo Paulus ait: Relinquitur sabbatismus populo Dei, quem dies septima significat, in qua requievit Deus ab omnibus operibus suis, scilicet visibilibus Hebr. 4., jam non erit operandi tempus. Seres agrum, etc. Per agrum et vineam, cum illum seminari, et illam amputari prohibuit, omne genus agri intelligendum est: neque enim in oliveto vel quolibet alterius generis agro aliquid operandum est.
25.3 Sex annis, etc. Dum sumus in hac vita, and in visibili creatura sumus, how significat senarius. Sex because days creata are everything which videntur: septimo however anno sabbatum will_be terræ Master. Since because after præsens tempus sabbatum venerit, about quo Paulus he_said: Relinquitur sabbatismus to_the_people of_God, which days septima significat, in which requievit God away to_all operibus to_his_own, scilicet visibilibus Hebr. 4., yam not/no will_be operandi tempus. Seres agrum, etc. Per agrum and vineam, when/with him seminari, and illam amputari prohibuit, omne genus agri intelligendum it_is: nor because in oliveto or quolibet alterius generis agro aliquid operandum it_is.
25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).
תִּזְמֹ֣ר כַּרְמֶ֑ךָ
prune vineyard,your
To prune a vineyard is to cut the branches and vines to help the fruit grow better.