Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V51V53V55

Parallel LEV 25:49

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 25:49 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOr uncle_his or the_son uncle’s_his redeem_him or any_of_relative_of flesh_his from_clan_his redeem_him or it_has_reached his/its_hand and_redeem.

UHBאוֹ־דֹד֞⁠וֹ א֤וֹ בֶן־דֹּד⁠וֹ֙ יִגְאָלֶ֔⁠נּוּ אֽוֹ־מִ⁠שְּׁאֵ֧ר בְּשָׂר֛⁠וֹ מִ⁠מִּשְׁפַּחְתּ֖⁠וֹ יִגְאָלֶ֑⁠נּוּ אֽוֹ־הִשִּׂ֥יגָה יָד֖⁠וֹ וְ⁠נִגְאָֽל׃
   (ʼō-dod⁠ō ʼō ⱱen-dod⁠ō yigʼāle⁠nnū ʼō-mi⁠shshəʼēr bəsār⁠ō mi⁠mmishpaḩt⁠ō yigʼāle⁠nnū ʼō-hissigāh yād⁠ō və⁠nigʼāl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈδελφὸς πατρὸς αὐτοῦ, ἢ υἱὸς ἀδελφοῦ πατρὸς λυτρώσεται αὐτόν, ἢ ἀπὸ τῶν οἰκείων τῶν σαρκῶν αὐτοῦ ἐκ τῆς φυλῆς αὐτοῦ λυτρῶται αὐτόν· ἐὰν δὲ εὐπορηθεὶς ταῖς χερσὶ λυτρῶται ἑαυτὸν,
   (Adelfos patros autou, aʸ huios adelfou patros lutrōsetai auton, aʸ apo tōn oikeiōn tōn sarkōn autou ek taʸs fulaʸs autou lutrōtai auton; ean de euporaʸtheis tais ⱪersi lutrōtai heauton, )

BrTrA brother of his father, or son of his father's brother shall redeem him; or let one of his near kin of his tribe redeem him, and if he should be rich and redeem himself,

ULTor his uncle, or the son of his uncle may redeem him; or a relative of his flesh from his clan may redeem him. Or, if his hand has produced, then he may redeem himself.

USTAn uncle or a cousin or another relative in his clan may pay for him to be released. Or, if he prospers and gets enough money, he is permitted to pay for his own release.

BSBeither his uncle or cousin or any close relative from his clan may redeem him. Or if he prospers, he may redeem himself.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEor his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or any who is a close relative to him of his family may redeem him; or if he has grown rich, he may redeem himself.

WMBB (Same as above)

NETor his uncle or his cousin may redeem him, or anyone of the rest of his blood relatives – his family – may redeem him, or if he prospers he may redeem himself.

LSVor his uncle or a son of his uncle redeems him, or any of the relations of his flesh, of his family, redeems him, or [if] his own hand has attained [means] then he has been redeemed.

FBVan uncle or cousin or any close relative from their family can buy them back. If they become successful, they can buy themselves back.

T4TAn uncle or a cousin or another relative in his clan may pay for him to be released. Or, if he prospers and gets enough money, he is permitted to pay for his own release.

LEBor his uncle or his uncle’s son may redeem him, or one of[fn] his close relatives[fn] from his clan may redeem him; or if he prospers,[fn] he may redeem himself.


25:49 Literally “from”

25:49 Literally “the direct relative of his flesh”

25:49 Literally “his hand produces”

BBEOr his father's brother, or the son of his father's brother, or any near relation; or if he gets money, he may make himself free.

MoffNo Moff LEV book available

JPSor his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be waxen rich, he may redeem himself.

ASVor his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be waxed rich, he may redeem himself.

DRAEither his uncle, or his uncle’s son, or his kinsman, by blood, or by affinity. But if he himself be able also, he shall redeem himself,

YLTor his uncle, or a son of his uncle, doth redeem him, or any of the relations of his flesh, of his family, doth redeem him, or — his own hand hath attained — then he hath been redeemed.

DrbyEither his uncle or his uncle's son may redeem him, or one of his next relations of his family may redeem him; or if his means be sufficient, he may redeem himself.

RVor his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be waxen rich, he may redeem himself.

WbstrEither his uncle, or his uncle's son may redeem him, or any that is nigh of kin to him of his family, may redeem him; or if he is able, he may redeem himself.

KJB-1769Either his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself.

KJB-1611Either his vncle, or his vncles sonne may redeeme him, or any that is nigh of kinne vnto him, of his family, may redeeme him: or if he be able, hee may redeeme himselfe.
   (Either his uncle, or his uncles son may redeem him, or any that is nigh of kin unto him, of his family, may redeem him: or if he be able, he may redeem himself.)

BshpsEither his vncle, or his vncles sonne may bye hym out: or any that is nye of kinne vnto hym of his kinred, may redeeme hym: either yf his hande can get so much, he may be bought out.
   (Either his uncle, or his uncles son may bye him out: or any that is nigh/near of kin unto him of his kinred, may redeem him: either if his hand can get so much, he may be bought out.)

GnvaOr his vncle, or his vncles sonne may bye him out, or any of the kindred of his flesh among his familie, may redeeme him: either if he can get so much, he may bye him selfe out.
   (Or his uncle, or his uncles son may bye him out, or any of the kindred of his flesh among his familie, may redeem him: either if he can get so much, he may bye himself out. )

Cvdlor his vncle or his vncles sonne, or eny other kynsman of his kynred: Or yf his awne hande getteth so moch, he shal lowse him self out,
   (or his uncle or his uncles son, or any other kinsman of his kynred: Or if his own hand getteth so much, he shall lowse him self out,)

Wycand the sone of `the fadris brother, and kynesman, and alye. Ellis if also he schal mow, he schal ayenbie hym silf,
   (and the son of `the fathers brother, and kinsman, and alye. Ellis if also he shall mow, he shall ayenbie himself,)

Luthoder sein Vetter oder Vetters Sohn, oder sonst sein nächster Blutsfreund seines Geschlechts; oder so seine selbst Hand so viel erwirbt, so soll er sich lösen.
   (oder his Vetter or Vetters son, or sonst his nächster bloodsfreund seines Geschlechts; or so his himself/itself hand so many erwirbt, so should he itself/yourself/themselves lösen.)

ClVget patruus, et patruelis, et consanguineus, et affinis. Sin autem et ipse potuerit, redimet se,[fn]
   (and patruus, and patruelis, and consanguineus, and affinis. Sin however and exactly_that/himself potuerit, redimet se, )


25.49 Patruus, etc. ID.. Patrueles sunt, qui nos in fide genuerunt, fratres eorum consimiles prædicatores, filii fratrum discipuli consimilium. Consanguineus. ID. Qui remotior patruo vel patrueli, sed propinquior affini. Qui enim suorum, et maxime domesticorum curam non habet, fidem abnegavit I Tim. 5.. Affinis. ID. In cognatione fidei incarnationis Christi, qui de carne ejus et ossibus sumus. Sin autem. ID. Pro libertate nostra et gloria Spiritus sanctus agit, et quemcunque servum peccati virtutibus redimi præcipit. Et ipse. ID. Qui pauper factus est in peccato, cum prius virtute et doctrina dives esset, recte seipsum liberat dum exhortando, consulendo ad virtutem revocat.


25.49 Patruus, etc. ID.. Patrueles are, who we in fide genuerunt, brothers their consimiles prælet_him_sayores, children brothers discipuli consimilium. Consanguineus. ID. Who remotior patruo or patrueli, but propinquior affini. Who because suorum, and maxime domesticorum curam not/no habet, faith abnegavit I Tim. 5.. Affinis. ID. In cognatione of_faith incarnationis of_Christ, who about carne his and ossibus sumus. Sin however. ID. Pro libertate nostra and glory Spiritus sanctus agit, and quemcunque servum peccati virtutibus redimi præcipit. And ipse. ID. Who pauper factus it_is in peccato, when/with first/before virtute and doctrina dives esset, recte seipsum liberat dum exhortando, consulendo to virtutem revocat.


TSNTyndale Study Notes:

25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).

BI Lev 25:49 ©