Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_also from_(the)_sons the_aliens the_residing with_you_all from_them you_all_will_buy and_from_families_of_their which with_you_all which they_have_fathered in/on/at/with_land_of_your_all’s and_they_will_be to/for_you_all as_property.
UHB וְ֠גַם מִבְּנֵ֨י הַתּוֹשָׁבִ֜ים הַגָּרִ֤ים עִמָּכֶם֙ מֵהֶ֣ם תִּקְנ֔וּ וּמִמִּשְׁפַּחְתָּם֙ אֲשֶׁ֣ר עִמָּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר הוֹלִ֖ידוּ בְּאַרְצְכֶ֑ם וְהָי֥וּ לָכֶ֖ם לַֽאֲחֻזָּֽה׃ ‡
(vəgam mibənēy hattōshāⱱim haggārim ˊimmākem mēhem tiqnū ūmimmishpaḩtām ʼₐsher ˊimmākem ʼₐsher hōlidū bəʼarʦəkem vəhāyū lākem laʼₐḩuzzāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν παροίκων τῶν ὄντων ἐν ὑμῖν, ἀπὸ τούτων κτήσεσθε καὶ ἀπὸ τῶν συγγενῶν αὐτῶν, ὅσοι ἂν γένωνται ἐν τῇ γῇ ὑμῶν, ἔστωσαν ὑμῖν εἰς κατάσχεσιν.
(kai apo tōn huiōn tōn paroikōn tōn ontōn en humin, apo toutōn ktaʸsesthe kai apo tōn sungenōn autōn, hosoi an genōntai en taʸ gaʸ humōn, estōsan humin eis katasⱪesin. )
BrTr And of the sons of the sojourners that are among you, of these ye shall buy and of their relations, all that shall be in your lands; let them be to you for a possession.
ULT And also from the sons of the temporary residents, the sojourners with you, from them you may buy, and from their clans who are with you, whom they bore in your land, and they shall be to you for a possession.
UST You may also buy some of the foreigners who are living temporarily among you, and members of their clans that were born in your country. You may own them
BSB You may also purchase them from the foreigners residing among you vvv or their clans living among you who are born in your land. These may become your property.
MSB (Same as above)
OEB No OEB LEV book available
WEBBE Moreover, of the children of the aliens who live amongst you, of them you may buy, and of their families who are with you, which they have conceived in your land; and they will be your property.
WMBB (Same as above)
NET Also you may buy slaves from the children of the foreigners who reside with you, and from their families that are with you, whom they have fathered in your land, they may become your property.
LSV and also from the sons of the settlers who are sojourning with you, you buy from them, and from their families who [are] with you, which they have begotten in your land, and they have been to you for a possession;
FBV You can also buy them from foreigners who have come to live among you, or from their descendants born in your land. You can treat them as your property.
T4T You are also permitted to buy some of the foreigners who are living among you, and members of their clans that were born in your country. Then you will own them.
LEB No LEB LEV book available
BBE And in addition, you may get, for money, servants from among the children of other nations who are living with you, and from their families which have come to birth in your land; and these will be your property.
Moff No Moff LEV book available
JPS Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them may ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land; and they may be your possession.
ASV Moreover of the children of the strangers that sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land: and they shall be your possession.
DRA And of the strangers that sojourn among you, or that were born of them in your land, these you shall have for servants:
YLT and also of the sons of the settlers who are sojourning with you, of them ye buy, and of their families who [are] with you, which they have begotten in your land, and they have been to you for a possession;
Drby Moreover of the children of them that dwell as sojourners with you, of them may ye buy, and of their family that is with you, which they beget in your land, and they shall be your possession.
RV Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land: and they shall be your possession.
(Moreover/What's_more of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye/you_all buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land: and they shall be your possession. )
SLT And from the sons of the sojourner sojourning with you, from them shall ye buy, and from their families which are with you, which were born in your land: and they were to you for a possession.
Wbstr Moreover of the children of the strangers that sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
KJB-1769 Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
(Moreover/What's_more of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye/you_all buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession. )
KJB-1611 Moreouer, of the children of the strangers that do soiourne among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shalbe your possession.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps LEV book available
Gnva And moreouer of the children of the stragers, that are soiourners among you, of them shall ye bye, and of their families that are with you, which they begate in your lande: these shall be your possession.
(And moreover/what's_more of the children of the strangers, that are sojourners among you, of them shall ye/you_all bye, and of their families that are with you, which they begat in your land: these shall be your possession. )
Cvdl No Cvdl LEV book available
Wycl No Wycl LEV book available
Luth No Luth LEV book available
ClVg et de advenis qui peregrinantur apud vos, vel qui ex his nati fuerint in terra vestra, hos habebitis famulos:[fn]
(and from/about advenis who peregrinantur at you, or who from his born they_have_been in/into/on earth/land your, these habebitis famulos: )
25.45 Qui ex his. ISICH. Judæorum cognati hæretici, qui eadem nobiscum prædicant mysteria, quasi sint in terra nostra: sed non recte et perfecte credunt. Hos habebitis. ID. Quos de gentibus aut de Judæis aut de hæreticis convertimus, quasi servos et ancillas in perpetuum acquirimus: quia pro eis doctrinæ pecuniam expendimus, et filiis nostris, id est discipulis docendos tradere possumus, sicut Paulus Tito Cretenses, Timotheo Ephesios docendos commisit.
25.45 Who from his. ISICH. Yudæorum cognati hæretici, who the_same with_us beforedicant mysteria, as_if let_them_be in/into/on earth/land our: but not/no recte and perfecte credunt. Hos habebitis. ID. Quos from/about nations or from/about Yudæis or from/about hæreticis convertimus, as_if server/keepers and handmaids in/into/on forever acquirimus: because for to_them doctrinæ money/wealthm expendimus, and to_the_children ours, id it_is students teachndos tradere I_canus, like Paulus Tito Cretenses, Timotheo Ephesios teachndos commisit.
RP-GNT No RP-GNT LEV book available
25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).