Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_also from_(the)_sons the_aliens the_residing with_you_all from_them you_all_will_buy and_from_families_their which with_you_all which they_have_fathered in/on/at/with_land_your_all’s and_they_will_be to/for_you_all as_property.
UHB וְ֠גַם מִבְּנֵ֨י הַתּוֹשָׁבִ֜ים הַגָּרִ֤ים עִמָּכֶם֙ מֵהֶ֣ם תִּקְנ֔וּ וּמִמִּשְׁפַּחְתָּם֙ אֲשֶׁ֣ר עִמָּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר הוֹלִ֖ידוּ בְּאַרְצְכֶ֑ם וְהָי֥וּ לָכֶ֖ם לַֽאֲחֻזָּֽה׃ ‡
(vəgam mibənēy hattōshāⱱim haggārim ˊimmākem mēhem tiqnū ūmimmishpaḩtām ʼₐsher ˊimmākem ʼₐsher hōlidū bəʼarʦəkem vəhāyū lākem laʼₐḩuzzāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν παροίκων τῶν ὄντων ἐν ὑμῖν, ἀπὸ τούτων κτήσεσθε καὶ ἀπὸ τῶν συγγενῶν αὐτῶν, ὅσοι ἂν γένωνται ἐν τῇ γῇ ὑμῶν, ἔστωσαν ὑμῖν εἰς κατάσχεσιν.
(kai apo tōn huiōn tōn paroikōn tōn ontōn en humin, apo toutōn ktaʸsesthe kai apo tōn sungenōn autōn, hosoi an genōntai en taʸ gaʸ humōn, estōsan humin eis katasⱪesin. )
BrTr And of the sons of the sojourners that are among you, of these ye shall buy and of their relations, all that shall be in your lands; let them be to you for a possession.
ULT And also from the sons of the sojourners who are dwelling with you, from them you may acquire, and from their clans who are with you, who have given birth in your land—they may become your property.
UST You are also permitted to buy some of the foreigners who are living among you, and members of their clans that were born in your country. You may own them.
BSB You may also purchase them from the foreigners residing among you or their clans living among you who are born in your land. These may become your property.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE Moreover, of the children of the aliens who live amongst you, of them you may buy, and of their families who are with you, which they have conceived in your land; and they will be your property.
WMBB (Same as above)
NET Also you may buy slaves from the children of the foreigners who reside with you, and from their families that are with you, whom they have fathered in your land, they may become your property.
LSV and also from the sons of the settlers who are sojourning with you, you buy from them, and from their families who [are] with you, which they have begotten in your land, and they have been to you for a possession;
FBV You can also buy them from foreigners who have come to live among you, or from their descendants born in your land. You can treat them as your property.
T4T You are also permitted to buy some of the foreigners who are living among you, and members of their clans that were born in your country. Then you will own them.
LEB And you[fn] may buy also from the children[fn] of the temporary residents who are dwelling with you as aliens and from their clan who are with you, who have children in your land; indeed,[fn] they may be as property for you.
BBE And in addition, you may get, for money, servants from among the children of other nations who are living with you, and from their families which have come to birth in your land; and these will be your property.
Moff No Moff LEV book available
JPS Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them may ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land; and they may be your possession.
ASV Moreover of the children of the strangers that sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land: and they shall be your possession.
DRA And of the strangers that sojourn among you, or that were born of them in your land, these you shall have for servants:
YLT and also of the sons of the settlers who are sojourning with you, of them ye buy, and of their families who [are] with you, which they have begotten in your land, and they have been to you for a possession;
Drby Moreover of the children of them that dwell as sojourners with you, of them may ye buy, and of their family that is with you, which they beget in your land, and they shall be your possession.
RV Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land: and they shall be your possession.
Wbstr Moreover of the children of the strangers that sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
KJB-1769 Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
(Moreover/What's_more of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye/you_all buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession. )
KJB-1611 Moreouer, of the children of the strangers that do soiourne among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shalbe your possession.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Moreouer, of the children of ye straungers that are soiourners among you, of them shall ye bye, & of their families that are with you, which they begat in your lande: these shalbe your possession.
(Moreover/What's_more, of the children of ye/you_all strangers that are sojourners among you, of them shall ye/you_all bye, and of their families that are with you, which they begat in your land: these shall be your possession.)
Gnva And moreouer of the children of the stragers, that are soiourners among you, of them shall ye bye, and of their families that are with you, which they begate in your lande: these shall be your possession.
(And moreover/what's_more of the children of the stragers, that are sojourners among you, of them shall ye/you_all bye, and of their families that are with you, which they begat in your land: these shall be your possession. )
Cvdl of the children of the soiourners and straungers amonge you, and of their generacions with you, and that are borne in youre londe, the same shal ye haue for bonde seruautes,
(of the children of the sojourners and strangers among you, and of their generations with you, and that are born in your(pl) land, the same shall ye/you_all have for bonde servants,)
Wycl and of comelyngis that ben pilgrimys at you, ether thei that ben borun of hem in youre lond; ye schulen haue these seruauntis,
(and of comelyngis that been pilgrimys at you, ether they that been born of them in your(pl) land; ye/you_all should have these servants,)
Luth von den Gästen, die Fremdlinge unter euch sind, und von ihren Nachkommen, die sie bei euch in eurem Lande zeugen: dieselben sollt ihr zu eigen haben
(von the Gästen, the Fremdlinge under you are, and from your Nachkommen, the they/she/them at you in eurem land witness: dieselben sollt you/their/her to eigen have)
ClVg et de advenis qui peregrinantur apud vos, vel qui ex his nati fuerint in terra vestra, hos habebitis famulos:[fn]
(and about advenis who peregrinantur apud vos, or who from his nati fuerint in earth/land vestra, hos habebitis famulos: )
25.45 Qui ex his. ISICH. Judæorum cognati hæretici, qui eadem nobiscum prædicant mysteria, quasi sint in terra nostra: sed non recte et perfecte credunt. Hos habebitis. ID. Quos de gentibus aut de Judæis aut de hæreticis convertimus, quasi servos et ancillas in perpetuum acquirimus: quia pro eis doctrinæ pecuniam expendimus, et filiis nostris, id est discipulis docendos tradere possumus, sicut Paulus Tito Cretenses, Timotheo Ephesios docendos commisit.
25.45 Who from his. ISICH. Yudæorum cognati hæretici, who eadem nobiscum prædicant mysteria, as_if sint in earth/land nostra: but not/no recte and perfecte credunt. Hos habebitis. ID. Quos about nations aut about Yudæis aut about hæreticis convertimus, as_if servos and ancillas in perpetuum acquirimus: because for to_them doctrinæ pecuniam expendimus, and childrens nostris, id it_is discipulis docendos tradere possumus, like Paulus Tito Cretenses, Timotheo Ephesios docendos commisit.
25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).