Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V47V49V51V53V55

Parallel LEV 25:45

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 25:45 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_also from_(the)_sons the_aliens the_residing with_you_all from_them you_all_will_buy and_from_families_their which with_you_all which they_have_fathered in/on/at/with_land_your_all’s and_they_will_be to/for_you_all as_property.

UHBוְ֠⁠גַם מִ⁠בְּנֵ֨י הַ⁠תּוֹשָׁבִ֜ים הַ⁠גָּרִ֤ים עִמָּ⁠כֶם֙ מֵ⁠הֶ֣ם תִּקְנ֔וּ וּ⁠מִ⁠מִּשְׁפַּחְתָּ⁠ם֙ אֲשֶׁ֣ר עִמָּ⁠כֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר הוֹלִ֖ידוּ בְּ⁠אַרְצְ⁠כֶ֑ם וְ⁠הָי֥וּ לָ⁠כֶ֖ם לַֽ⁠אֲחֻזָּֽה׃
   (və⁠gam mi⁠bənēy ha⁠ttōshāⱱim ha⁠ggārim ˊimmā⁠kem mē⁠hem tiqnū ū⁠mi⁠mmishpaḩtā⁠m ʼₐsher ˊimmā⁠kem ʼₐsher hōlidū bə⁠ʼarʦə⁠kem və⁠hāyū lā⁠kem la⁠ʼₐḩuzzāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν παροίκων τῶν ὄντων ἐν ὑμῖν, ἀπὸ τούτων κτήσεσθε καὶ ἀπὸ τῶν συγγενῶν αὐτῶν, ὅσοι ἂν γένωνται ἐν τῇ γῇ ὑμῶν, ἔστωσαν ὑμῖν εἰς κατάσχεσιν.
   (kai apo tōn huiōn tōn paroikōn tōn ontōn en humin, apo toutōn ktaʸsesthe kai apo tōn sungenōn autōn, hosoi an genōntai en taʸ gaʸ humōn, estōsan humin eis katasⱪesin. )

BrTrAnd of the sons of the sojourners that are among you, of these ye shall buy and of their relations, all that shall be in your lands; let them be to you for a possession.

ULTAnd also from the sons of the sojourners who are dwelling with you, from them you may acquire, and from their clans who are with you, who have given birth in your land—they may become your property.

USTYou are also permitted to buy some of the foreigners who are living among you, and members of their clans that were born in your country. You may own them.

BSBYou may also purchase them from the foreigners residing among you or their clans living among you who are born in your land. These may become your property.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEMoreover, of the children of the aliens who live amongst you, of them you may buy, and of their families who are with you, which they have conceived in your land; and they will be your property.

WMBB (Same as above)

NETAlso you may buy slaves from the children of the foreigners who reside with you, and from their families that are with you, whom they have fathered in your land, they may become your property.

LSVand also from the sons of the settlers who are sojourning with you, you buy from them, and from their families who [are] with you, which they have begotten in your land, and they have been to you for a possession;

FBVYou can also buy them from foreigners who have come to live among you, or from their descendants born in your land. You can treat them as your property.

T4TYou are also permitted to buy some of the foreigners who are living among you, and members of their clans that were born in your country. Then you will own them.

LEBAnd you[fn] may buy also from the children[fn] of the temporary residents who are dwelling with you as aliens and from their clan who are with you, who have children in your land; indeed,[fn] they may be as property for you.


25:45 Plural throughout this verse

25:45 Or “sons”

25:45 Or “and”

BBEAnd in addition, you may get, for money, servants from among the children of other nations who are living with you, and from their families which have come to birth in your land; and these will be your property.

MoffNo Moff LEV book available

JPSMoreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them may ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land; and they may be your possession.

ASVMoreover of the children of the strangers that sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land: and they shall be your possession.

DRAAnd of the strangers that sojourn among you, or that were born of them in your land, these you shall have for servants:

YLTand also of the sons of the settlers who are sojourning with you, of them ye buy, and of their families who [are] with you, which they have begotten in your land, and they have been to you for a possession;

DrbyMoreover of the children of them that dwell as sojourners with you, of them may ye buy, and of their family that is with you, which they beget in your land, and they shall be your possession.

RVMoreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land: and they shall be your possession.

WbstrMoreover of the children of the strangers that sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.

KJB-1769Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
   (Moreover/What's_more of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye/you_all buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession. )

KJB-1611Moreouer, of the children of the strangers that do soiourne among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shalbe your possession.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsMoreouer, of the children of ye straungers that are soiourners among you, of them shall ye bye, & of their families that are with you, which they begat in your lande: these shalbe your possession.
   (Moreover/What's_more, of the children of ye/you_all strangers that are sojourners among you, of them shall ye/you_all bye, and of their families that are with you, which they begat in your land: these shall be your possession.)

GnvaAnd moreouer of the children of the stragers, that are soiourners among you, of them shall ye bye, and of their families that are with you, which they begate in your lande: these shall be your possession.
   (And moreover/what's_more of the children of the stragers, that are sojourners among you, of them shall ye/you_all bye, and of their families that are with you, which they begat in your land: these shall be your possession. )

Cvdlof the children of the soiourners and straungers amonge you, and of their generacions with you, and that are borne in youre londe, the same shal ye haue for bonde seruautes,
   (of the children of the sojourners and strangers among you, and of their generations with you, and that are born in your(pl) land, the same shall ye/you_all have for bonde servants,)

Wycland of comelyngis that ben pilgrimys at you, ether thei that ben borun of hem in youre lond; ye schulen haue these seruauntis,
   (and of comelyngis that been pilgrimys at you, ether they that been born of them in your(pl) land; ye/you_all should have these servants,)

Luthvon den Gästen, die Fremdlinge unter euch sind, und von ihren Nachkommen, die sie bei euch in eurem Lande zeugen: dieselben sollt ihr zu eigen haben
   (von the Gästen, the Fremdlinge under you are, and from your Nachkommen, the they/she/them at you in eurem land witness: dieselben sollt you/their/her to eigen have)

ClVget de advenis qui peregrinantur apud vos, vel qui ex his nati fuerint in terra vestra, hos habebitis famulos:[fn]
   (and about advenis who peregrinantur apud vos, or who from his nati fuerint in earth/land vestra, hos habebitis famulos: )


25.45 Qui ex his. ISICH. Judæorum cognati hæretici, qui eadem nobiscum prædicant mysteria, quasi sint in terra nostra: sed non recte et perfecte credunt. Hos habebitis. ID. Quos de gentibus aut de Judæis aut de hæreticis convertimus, quasi servos et ancillas in perpetuum acquirimus: quia pro eis doctrinæ pecuniam expendimus, et filiis nostris, id est discipulis docendos tradere possumus, sicut Paulus Tito Cretenses, Timotheo Ephesios docendos commisit.


25.45 Who from his. ISICH. Yudæorum cognati hæretici, who eadem nobiscum prædicant mysteria, as_if sint in earth/land nostra: but not/no recte and perfecte credunt. Hos habebitis. ID. Quos about nations aut about Yudæis aut about hæreticis convertimus, as_if servos and ancillas in perpetuum acquirimus: because for to_them doctrinæ pecuniam expendimus, and childrens nostris, id it_is discipulis docendos tradere possumus, like Paulus Tito Cretenses, Timotheo Ephesios docendos commisit.


TSNTyndale Study Notes:

25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).

BI Lev 25:45 ©