Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel LEV 25:55

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 25:55 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because to_me the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) [are]_servants servants_my they whom I_brought_out DOM_them from_land of_Miʦrayim/(Egypt) I [am]_YHWH god_your_all’s.

UHBכִּֽי־לִ֤⁠י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ עֲבָדִ֔ים עֲבָדַ֣⁠י הֵ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אוֹתָ֖⁠ם מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶֽם׃
   (kiy-li⁠y ənēy-yisrāʼēl ˊₐⱱādim ˊₐⱱāda⁠y hēm ʼₐsher-hōʦēʼtī ʼōtā⁠m mē⁠ʼereʦ miʦrāyim ʼₐniy yhwh ʼₑlohēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι ἐμοὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ οἰκέται εἰσὶ, παῖδές μου οὗτοί εἰσιν, οὓς ἐξήγαγον ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
   (Hoti emoi hoi huioi Israaʸl oiketai eisi, paides mou houtoi eisin, hous exaʸgagon ek gaʸs Aiguptou. )

BrTrFor the children of Israel are my servants: they are my attendants, whom I brought out of the land of Egypt.

ULTFor to me the sons of Israel are servants. They are my servants, them which I brought out of the land of Egypt. I am Yahweh your God.’ ”

USTbecause it is as though you Israelites are my slaves, whom I, Yahweh your God, freed from being slaves in Egypt.”

BSBFor the Israelites are My servants. They are My servants, whom I brought out of the land of Egypt. I am the LORD your God.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEFor to me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought out of the land of Egypt. I am the LORD your God.

WMBB (Same as above)

NETbecause the Israelites are my own servants; they are my servants whom I brought out from the land of Egypt. I am the Lord your God.

LSVFor the sons of Israel [are] servants to Me; they [are] My servants whom I have brought out of the land of Egypt; I [am] your God YHWH.”

FBVFor the Israelites belong to me as my slaves. They are my slaves—I led them out of Egypt. I am the Lord your God.”

T4Tbecause it is as though you Israelis are my slaves/servants, whom I, Yahweh your God, freed from being slaves in Egypt.’ ”

LEBIndeed,[fn] the Israelites[fn] are servants for me; they are my servants whom I brought out from the land of Egypt. I am Yahweh your[fn] God.’ ”


25:55 Emphatic use of כִּי, since there is no indication of direct causation to only what precedes in vv. 47–54; or “Because”

25:55 Literally “sons/children of Israel”

25:55 Plural

BBEFor the children of Israel are servants to me; they are my servants whom I took out of the land of Egypt: I am the Lord your God.

MoffNo Moff LEV book available

JPSFor unto Me the children of Israel are servants; they are My servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

ASVFor unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.

DRAFor the children of Israel are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt.

YLTFor to Me [are] the sons of Israel servants; My servants they [are], whom I have brought out of the land of Egypt; I, Jehovah, [am] your God.

DrbyFor the children of Israel are servants unto me; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your [fn]God.


25.55 Elohim

RVFor unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

WbstrFor to me the children of Israel are servants, they are my servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

KJB-1769For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

KJB-1611For vnto me the children of Israel are seruants, they are my seruants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor vnto me the children of Israel are seruauntes, they are my seruauntes which I brought out of the lande of Egypt: I am the Lorde your God.
   (For unto me the children of Israel are servants, they are my servants which I brought out of the land of Egypt: I am the Lord your God.)

GnvaFor vnto me the children of Israel are seruants: they are my seruants, who I haue brought out of the land of Egypt: I am ye Lord your God.
   (For unto me the children of Israel are servants: they are my servants, who I have brought out of the land of Egypt: I am ye/you_all Lord your God. )

Cvdlfor the childre of Israel are my seruauntes, which I haue brought out of the londe of Egipte. I am the LORDE youre God.
   (for the children of Israel are my servants, which I have brought out of the land of Egypt. I am the LORD your(pl) God.)

Wyclwhiche Y ledde out of the lond of Egipt.
   (whiche I led out of the land of Egypt.)

LuthDenn die Kinder Israel sind meine Knechte, die ich aus Ägyptenland geführet habe. Ich bin der HErr, euer GOtt.
   (Because the children Israel are my servant(s), the I out_of Egyptland guided have. I am the/of_the LORD, euer God.)

ClVgMei enim sunt servi filii Israël, quos eduxi de terra Ægypti.
   (Mei because are servi children Israel, which eduxi about earth/land Ægypti. )


TSNTyndale Study Notes:

25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).


UTNuW Translation Notes:

לִ֤⁠י בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ עֲבָדִ֔ים

to=me sons_of Yisrael servants

This is the reason that God wanted the Israelites to be set free in the year of jubilee. They were his servants. They were not permitted to be anyone else’s permanent slave. Alternate translation: “it is to me that the people of Israel are servants”

BI Lev 25:55 ©