Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LEV 25:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 25:41 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 25:41 verse available

OET-LVAnd_go_out from_among_you he and_children_his with_him/it and_go_back to clan_his and_near/to the_possession ancestral_his he_will_return.

UHBוְ⁠יָצָא֙ מֵֽ⁠עִמָּ֔⁠ךְ ה֖וּא וּ⁠בָנָ֣י⁠ו עִמּ֑⁠וֹ וְ⁠שָׁב֙ אֶל־מִשְׁפַּחְתּ֔⁠וֹ וְ⁠אֶל־אֲחֻזַּ֥ת אֲבֹתָ֖י⁠ו יָשֽׁוּב׃ 
   (və⁠yāʦāʼ mē⁠ˊimmā⁠k hūʼ ū⁠ⱱānāy⁠v ˊimm⁠ō və⁠shāⱱ ʼel-mishəpaḩtt⁠ō və⁠ʼel-ʼₐḩuzzat ʼₐⱱotāy⁠v yāshūⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he will go away from you, he and his sons with him, and he will return to his clan. And he will return to the possession of his fathers.

UST During that year, you must free him, and he may go back to his family and to the property that his ancestors owned.


BSB Then he and his children are to be released, and he may return to his clan and to the property of his fathers.

OEBNo OEB LEV book available

WEB Then he shall go out from you, he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers.

NET but then he may go free, he and his children with him, and may return to his family and to the property of his ancestors.

LSV then he has gone out from you, he and his sons with him, and has turned back to his family; and he turns back to the possession of his fathers.

FBV Then they and their children must be freed, and they can go back to their family and to their family's property.

T4T During that year, you must free him, and he will go back to his family and to the property that his ancestors owned.

LEB And he and his sons with him shall go out from you, and he shall return to his clan, and to the property of his ancestors[fn] he shall return.


?:? Or “fathers”

BBE Then he will go out from you, he and his children with him, and go back to his family and to the property of his fathers.

MOFNo MOF LEV book available

JPS Then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.

ASV then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.

DRA And afterwards he shall go out with his children, and shall return to his kindred and to the possession of his fathers,

YLT then he hath gone out from thee, he and his sons with him, and hath turned back unto his family; even unto the possession of his fathers he doth turn back.

DBY Then shall he depart from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.

RV then shall he go out from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.

WBS And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers shall he return.

KJB And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
  (And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. )

BB And then shall he depart from thee, both he and his children with hym, and shall returne vnto his owne kinred agayne, and vnto the possession of his fathers shall he returne.
  (And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own kinred again, and unto the possession of his fathers shall he returne.)

GNV Then shall he depart from thee, both hee, and his children with him, and shall returne vnto his familie, and vnto the possession of his fathers shall he returne:
  (Then shall he depart from thee, both hee, and his children with him, and shall return unto his familie, and unto the possession of his fathers shall he returne: )

CB Then shal he departe lowse from the, & his childre with him, & shal returne to his awne kinred, and to his fathers possession:
  (Then shall he depart lowse from them, and his children with him, and shall return to his own kinred, and to his fathers possession:)

WYC and aftirward he schal go out with his fre children, and he schal turne ayen to the kynrede, and to `the possessioun of his fadris.
  (and afterward he shall go out with his free children, and he shall turn ayen to the kynrede, and to `the possession of his fathers.)

LUT Dann soll er von dir los ausgehen und seine Kinder mit ihm; und soll wiederkommen zu seinem Geschlecht und zu seiner Väter Habe.
  (Dann should he from you los ausgehen and his children with ihm; and should againkommen to seinem Geschlecht and to his Väter Habe.)

CLV et postea egredietur cum liberis suis, et revertetur ad cognationem, ad possessionem patrum suorum.
  (and postea egredietur when/with freedom to_his_own, and revertetur to cognationem, to possessionem patrum suorum. )

BRN and he shall go out in the release, and his children with him; and he shall go to his family, he shall hasten back to his patrimony.

BrLXX καὶ ἐξελεύσεται τῇ ἀφέσει, καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἀπελεύσεται εἰς τὴν γενεὰν αὐτοῦ, εἰς τὴν κατάσχεσιν τὴν πατρικὴν ἀποδραμεῖται.
  (kai exeleusetai taʸ afesei, kai ta tekna autou metʼ autou, kai apeleusetai eis taʸn genean autou, eis taʸn katasⱪesin taʸn patrikaʸn apodrameitai. )


TSNTyndale Study Notes:

25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).

BI Lev 25:41 ©