Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yahweh replied, “My presence will go with you and I will help you to be able to rest.”
OET-LV And_said presence_of_my they_will_go and_give_rest to/for_you(fs).
UHB וַיֹּאמַ֑ר פָּנַ֥י יֵלֵ֖כוּ וַהֲנִחֹ֥תִי לָֽךְ׃ ‡
(vayyoʼmar pānay yēlēkū vahₐniḩotī lāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ λέγει, αὐτὸς προπορεύσομαί σου, καὶ καταπαύσω σε.
(Kai legei, autos proporeusomai sou, kai katapausō se. )
BrTr And he says, I myself will go before thee, and give thee rest.
ULT And he said, “My face will go, and I will cause rest for you.”
UST Yahweh replied, “I will go with you and relieve you.”
BSB § And the LORD answered, “My Presence will go with you, and I will give you rest.”
OEB No OEB EXO book available
WEBBE He said, “My presence will go with you, and I will give you rest.”
WMBB (Same as above)
NET And the Lord said, “My presence will go with you, and I will give you rest.”
LSV and He says, “My presence goes, and I have given rest to you.”
FBV The Lord replied, “I myself will go with you, and I will support you.”[fn]
33:14 “Support you”: literally, “give you rest.”
T4T Yahweh replied, “I will go with you, and I will give you inner peace.”
LEB And he said, “My presence will go, and I will give you rest.”
BBE And he said, I myself will go with you and give you rest.
Moff No Moff EXO book available
JPS And He said: 'My presence shall go with thee, and I will give thee rest.'
ASV And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
DRA And the Lord said: My face shall go before thee, and I will give thee rest.
YLT and He saith, 'My presence doth go, and I have given rest to thee.'
Drby And he said, My presence shall go, and I will give thee rest.
RV And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
Wbstr And he said, My presence shall attend thee , and I will give thee rest.
KJB-1769 And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
(And he said, My presence shall go with thee/you, and I will give thee/you rest. )
KJB-1611 And he said, My presence shall go with thee, and I will giue thee rest.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he said: My presence shall go with thee, and I wyll geue thee rest.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva And he answered, My presence shall go with thee, and I will giue thee rest.
(And he answered, My presence shall go with thee/you, and I will give thee/you rest. )
Cvdl He sayde: My presence shal go before the, there with wyll I lede the.
(He said: My presence shall go before them, there with will I lead them.)
Wycl And God seide, My face schal go bifor thee, and Y schal yyue reste to thee.
(And God said, My face shall go before thee/you, and I shall give rest to thee/you.)
Luth Er sprach: Mein Angesicht soll gehen, damit will ich dich leiten.
(He spoke: My face should go, with_it/so_that will I you/yourself leiten.)
ClVg Dixitque Dominus: Facies mea præcedet te, et requiem dabo tibi.
(And_he_said Master: Facies mea præcedet you(sg), and requiem dabo tibi. )
33:14 I will give you rest: Literally a place to roost, as in a place where a bird can land and be at peace. Ever since Abraham left Ur, he and his descendants had had no such place.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
פָּנַ֥י יֵלֵ֖כוּ
presence_of,my go
Yahweh’s face represents his presence, which represents himself. Alternate translation: “I will go”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
פָּנַ֥י יֵלֵ֖כוּ וַהֲנִחֹ֥תִי לָֽךְ
presence_of,my go and,give_~_rest to/for=you(fs)
The preposition connected to you here has a very flexible meaning and seems to be connected to both will go and will cause rest. If this would be unclear, consider repeating it in both clauses. Alternate translation: “My face will go with you and I will cause rest for you”
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
לָֽךְ
to/for=you(fs)
The word you here refers to Moses. It is singular.