Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 11:31

 NEH 11:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בְנֵי
    2. 328086,328087
    3. And the sons
    4. -
    5. S-C,Ncmpc
    6. and=the_sons
    7. S
    8. Y-445
    9. 227309
    1. בִנְיָמִן
    2. 328088
    3. of Binyāmīn
    4. -
    5. 1144
    6. S-Np
    7. of_Benjamin
    8. -
    9. -
    10. 227310
    1. מִ,גָּבַע
    2. 328089,328090
    3. from Geⱱaˊ
    4. -
    5. 1387
    6. P-R,Np
    7. from,Geba
    8. -
    9. -
    10. 227311
    1. מִכְמָשׂ
    2. 328091
    3. Micmash
    4. -
    5. 4363
    6. P-Np
    7. Micmash
    8. -
    9. -
    10. 227312
    1. וְ,עַיָּה
    2. 328092,328093
    3. and Aija
    4. -
    5. 5857
    6. P-C,Np
    7. and,Aija
    8. -
    9. -
    10. 227313
    1. וּ,בֵית
    2. 328094,328095
    3. and Bēyt-
    4. -
    5. P-C,Np
    6. and,Beth-
    7. -
    8. -
    9. 227314
    1. 328096
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 227315
    1. אֵל
    2. 328097
    3. el
    4. -
    5. 1008
    6. P-Np
    7. -el
    8. -
    9. -
    10. 227316
    1. וּ,בְנֹתֶֽי,הָ
    2. 328098,328099,328100
    3. and villages its
    4. -
    5. 1323
    6. P-C,Ncfpc,Sp3fs
    7. and,villages,its
    8. -
    9. -
    10. 227317
    1. 328101
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 227318

OET (OET-LV)And_the_sons of_Binyāmīn from_Geⱱaˊ Micmash and_Aija and_Bēyt- el and_villages_its.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

וּ⁠בְנֵ֥י

and=the_sons

This phrase indicates that a different group will now be in focus, the people of the tribe of Benjamin. If it would be helpful in your language, you could indicate this contrast with an expression such as “for their part.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בְנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן

and=the_sons Binyāmīn

Sons here means “descendants.” Alternate translation: “the people of the tribe of Benjamin”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

מִ⁠גָּ֑בַע

from,Geba

Here the list is leaving out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning is that the people of the tribe of Benjamin lived in different towns, beginning with Geba and including the rest of the towns that the list names afterwards. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “lived in other towns, including Geba”

Note 4 topic: translate-names

מִ⁠גָּ֑בַע מִכְמָ֣שׂ וְ⁠עַיָּ֔ה וּ⁠בֵֽית־אֵ֖ל

from,Geba Mikmāş and,Aija and,Beth- -el

These are the names of four towns.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בֵֽית־אֵ֖ל וּ⁠בְנֹתֶֽי⁠הָ

and,Beth- -el and,villages,its

As in 11:25 (and also in verses 27, 28, 30, and 31), daughters is a figurative way of speaking of the small communities that grow up around a town. Review the note to 11:25 if that would be helpful. Alternate translation: “Bethel and its villages”

TSN Tyndale Study Notes:

11:1-36 The narrative returns to the issue of repopulating the secure city of Jerusalem (see 7:1-5). The list of names roughly parallels the list in 1 Chr 9:2-17.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the sons
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 328086,328087
    5. S-C,Ncmpc
    6. S
    7. Y-445
    8. 227309
    1. of Binyāmīn
    2. -
    3. 964
    4. 328088
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 227310
    1. from Geⱱaˊ
    2. -
    3. 3875,1401
    4. 328089,328090
    5. P-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 227311
    1. Micmash
    2. -
    3. 3942
    4. 328091
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 227312
    1. and Aija
    2. -
    3. 1922,5602
    4. 328092,328093
    5. P-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 227313
    1. and Bēyt-
    2. -
    3. 1922,980
    4. 328094,328095
    5. P-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 227314
    1. el
    2. -
    3. 980
    4. 328097
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 227316
    1. and villages its
    2. -
    3. 1922,1132
    4. 328098,328099,328100
    5. P-C,Ncfpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 227317

OET (OET-LV)And_the_sons of_Binyāmīn from_Geⱱaˊ Micmash and_Aija and_Bēyt- el and_villages_its.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 11:31 ©