Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 33 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 33:14 verse available
OET-LV And_set_out from_Alush and_camped in/on/at/with_Rəfīdīm and_not it_belonged there water for_the_people to_drink.
UHB וַיִּסְע֖וּ מֵאָל֑וּשׁ וַֽיַּחֲנוּ֙ בִּרְפִידִ֔ם וְלֹא־הָ֨יָה שָׁ֥ם מַ֛יִם לָעָ֖ם לִשְׁתּֽוֹת׃ ‡
(vayyişˊū mēʼālūsh vayyaḩₐnū birəfīdim vəloʼ-hāyāh shām mayim lāˊām lishəttōt.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they set out from Alush and camped at Rephidim, and there was no water there for the people to drink.
UST Then they left Alush and went and set up their tents at Rephidim, where they had no water to drink.
BSB • They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
OEB No OEB NUM book available
WEB They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
NET They traveled from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
LSV And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
FBV They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
T4T Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
LEB They set out from Alush and encamped at Rephidim; and it was there that the people had no water to drink.
BBE And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
MOF No MOF NUM book available
JPS And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
ASV And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
DRA And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
YLT and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
DBY And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
RV And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
WBS And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
KJB And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
BB And they remoued from Alus, and lay at Raphidim, where was no water for the people to drynke.
(And they removed from Alus, and lay at Raphidim, where was no water for the people to drink.)
GNV And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
(And they removed from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drink. )
CB From Alus they departed, and pitched in Raphidim, where the people had no water to drynke.
(From Alus they departed, and pitched in Raphidim, where the people had no water to drink.)
WYC And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
(And they went forth from Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where water failide to `the people to drink.)
LUT Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
(Von Alus pulled they/she/them out of and lagerten itself/yourself/themselves in Raphidim; there had the people kein water to drink.)
CLV Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.[fn]
(Egressique about Alus, in Raphidim fixere tentoria, where populo defuit water to bibendum.)
33.14 Raphidim. HIERON., ibid. Castrametati sunt in Raphidim, etc., usque ad solent dæmonum tentamenta consurgere. ORIG. Post hæc veniunt in Raphidim, quæ interpretatur laus judicii. Bene laus sequitur post labores, sed laus judicii: fit ergo digna laude anima, quæ recte judicat et discernit, quæ scilicet spiritualiter dijudicat omnia, et a nemine dijudicatur.
33.14 Raphidim. HIERON., ibid. Castrametati are in Raphidim, etc., usque to solent dæmonum tentamenta consurgere. ORIG. Post this veniunt in Raphidim, which interpretatur laus yudicii. Bene laus sequitur after labores, but laus yudicii: fit ergo digna laude anima, which recte yudicat and discernit, which scilicet spiritualiter diyudicat everything, and a nemine diyudicatur.
BRN And they departed from Ælus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
BrLXX Καὶ ἀπῇραν ἐξ Αἰλούς, καὶ παρενέβαλον ἐν Ῥαφιδίν· καὶ οὐκ ἦν ἐκεῖ ὕδωρ τῷ λαῷ πιεῖν.
(Kai apaʸran ex Ailous, kai parenebalon en Ɽafidin; kai ouk aʸn ekei hudōr tōi laōi piein. )
33:14 The entry for Rephidim (see study note on 20:13) adds a reminder of Israel’s rebellion there (Exod 17:1-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) where no water was found for the people to drink
(Some words not found in UHB: and,set_out from,Alush and,camped in/on/at/with,Rephidim and=not it_became there waters for_the,people to,drink )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “where the people could not find water to drink”