Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31

OET interlinear ROM 3:30

 ROM 3:30 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἴπερ
    2. eiper
    3. if indeed
    4. -
    5. 15120
    6. C·······
    7. if_indeed
    8. if_indeed
    9. -
    10. Y60
    11. 106591
    1. ἐπείπερ
    2. epeiper
    3. -
    4. -
    5. 18970
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. -
    11. 106592
    1. εἱς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S····NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y60
    11. 106593
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 106594
    1. Θεός
    2. theos
    3. god is
    4. God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god ‹is›
    8. God ‹is›
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 106595
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y60
    11. 106596
    1. δικαιώσει
    2. dikaioō
    3. will be justifying
    4. -
    5. 13440
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ justifying
    8. ˓will_be˒ justifying
    9. -
    10. Y60
    11. 106597
    1. περιτομήν
    2. peritomē
    3. +the circumcision
    4. circumcised
    5. 40610
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ circumcision
    8. ˓the˒ circumcision
    9. -
    10. Y60
    11. 106598
    1. ἐκ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y60
    11. 106599
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. faith
    4. -
    5. 41020
    6. N····GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y60
    11. 106600
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 106601
    1. ἀκροβυστίαν
    2. akrobustia
    3. +the uncircumcision
    4. -
    5. 2030
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ uncircumcision
    8. ˓the˒ uncircumcision
    9. -
    10. Y60
    11. 106602
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y60
    11. 106603
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 106604
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. faith
    4. -
    5. 41020
    6. N····GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y60
    11. 106605

OET (OET-LV)if_indeed one the god is, who will_be_justifying the_circumcision by faith, and the_uncircumcision through the faith.

OET (OET-RV)Indeed, there’s only one God and he declares people guiltless by faith whether they’re circumcised Jews, or non-Jews.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:21–31: God makes people righteous when they believe in Jesus

In this section Paul explained God’s plan for rescuing wrongdoers and making them right with himself. God did this by sending Jesus Christ to stand in the place of every wrongdoer and take the punishment that every wrongdoer deserves. So then, when a person believes in Jesus as the one who has taken the punishment on his behalf, God makes that person right with himself. In this way God remains true to his righteous character, for wrongdoing has been punished.

Since God did that, believers cannot boast in themselves. Paul also said that this faith in Jesus supports the law of Moses.

Here are other possible headings for this section:

Righteousness Through Faith (NIV)

How We Are Put Right with God (GNT)

God Gives Us His Approval as a Gift (GW)

God’s Way of Accepting People (CEV)

3:30a

since there is only one God,

since there is only one God: The word since introduces the basis for Paul saying that God is God of the Gentiles (2:29b). For example:

because there is only one God (NCV)

only one God: This clause indicates that only one God exists. Here are other ways to translate this clause:

God is one (ESV)

God is just oneUma Back Translation on TW.

3:30b

who will justify the circumcised by faith

who will justify the circumcised by faith: This clause tells the reader more about God. It does not separate God from other gods. For the correct meaning in some languages, translators must avoid the word who. For example:

He will justify the circumcised by faith.

justify the circumcised: The word justify refers to God declaring someone to be righteous or innocent. When people believe that Jesus died for their sins, God forgives them, accepts them, and calls them righteous. Here are other ways to translate this word:

declare the circumcised to be righteous

the circumcised: This phrase refers to the Jews, because the Bible always connects the Jews to being circumcised. In some languages a literal translation would not refer to the Jews. If that is true in your language, you may want to:

circumcised: This word refers to cutting off the loose skin at the end of a boy’s penis. See how you translated this word in 2:25 or 3:1.

by faith: This phrase indicates that God declares the circumcised to be righteous because they believe in Jesus. For example:

on the basis of their faith (GNT)

because of their faith (CEV)

3:30c

and the uncircumcised through that same faith.

and the uncircumcised through that same faith: The phrase “who will justify” is implied from 3:30b. In some languages it is more natural to add the implied phrase. For example:

and who will justify the uncircumcised through that same faith

the uncircumcised: This phrase refers to the non-Jews, because the Bible always connects the non-Jews to not being circumcised. In some languages a literal translation would not refer to the non-Jews. If that is true in your language, you may want to:

through: Paul used a different preposition here than “by” in 3:30b, but many scholars think there is no difference in meaning between the two.Moo (on TW).

that same faith: This word refers to the same thing as this word in 3:30b. The BSB adds the words that same to emphasize that it is the same faith in both cases. In some languages a literal translation would wrongly imply a different faith. If that is true in your language, indicate the meaning is the same both times. For example:

the same faith (NIV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

εἴπερ

if_indeed

Paul uses if as if the rest of the verse were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation (without either comma preceding): [Since we know] or [Because it is true that]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

εἴπερ

if_indeed

This phrase introduces the reason why Paul could say in the previous verse that God is also the God of the Gentiles. Use a natural way in your language for introducing a reason clause. Alternate translation: [since, indeed] or [we know this is true because, indeed]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

εἷς ὁ Θεός

(Some words not found in SR-GNT: εἴπερ εἱς ὁ Θεός ὅς δικαιώσει περιτομήν ἐκ πίστεως καί ἀκροβυστίαν διά τῆς πίστεως)

Paul speaks of God as if he were a number. He means that God is the one and only true God for both Jews and Gentiles. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [there is only one God]

Note 4 topic: figures-of-speech / distinguish

ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως

(Some words not found in SR-GNT: εἴπερ εἱς ὁ Θεός ὅς δικαιώσει περιτομήν ἐκ πίστεως καί ἀκροβυστίαν διά τῆς πίστεως)

This phrase gives further information about who our God is. It is not making a distinction between the one true God and false gods. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [he is the one who will justify the circumcision by faith, and he will justify the uncircumcision through the same faith]

Note 5 topic: grammar-collectivenouns

περιτομὴν & ἀκροβυστίαν

(Some words not found in SR-GNT: εἴπερ εἱς ὁ Θεός ὅς δικαιώσει περιτομήν ἐκ πίστεως καί ἀκροβυστίαν διά τῆς πίστεως)

The words circumcision and uncircumcision are singular nouns that refer to groups of people. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: [the circumcised people … the uncircumcised people]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

περιτομὴν & ἀκροβυστίαν

(Some words not found in SR-GNT: εἴπερ εἱς ὁ Θεός ὅς δικαιώσει περιτομήν ἐκ πίστεως καί ἀκροβυστίαν διά τῆς πίστεως)

Here Paul uses the circumcision to refer to the Jews by associating them with circumcision, and he uses the uncircumcision figuratively to refer to the Gentiles by associating them with uncircumcision. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the Jewish people … the non-Jewish people]

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

ἐκ πίστεως & διὰ τῆς πίστεως

by faith & (Some words not found in SR-GNT: εἴπερ εἱς ὁ Θεός ὅς δικαιώσει περιτομήν ἐκ πίστεως καί ἀκροβυστίαν διά τῆς πίστεως)

See how you translated this phrase in [3:26](../03/26.md).

TSN Tyndale Study Notes:

3:29-30 Paul uses the foundational Jewish commitment to monotheism to argue for universal access to God’s forgiveness. If there is only one God, then he is equally the God of both Jews and Gentiles. All people must be able to come to God on the same terms, through faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. if indeed
    2. -
    3. 15120
    4. eiper
    5. C-·······
    6. if_indeed
    7. if_indeed
    8. -
    9. Y60
    10. 106591
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y60
    10. 106593
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 106594
    1. god is
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god ‹is›
    8. God ‹is›
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 106595
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y60
    10. 106596
    1. will be justifying
    2. -
    3. 13440
    4. dikaioō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ justifying
    7. ˓will_be˒ justifying
    8. -
    9. Y60
    10. 106597
    1. +the circumcision
    2. circumcised
    3. 40610
    4. peritomē
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ circumcision
    7. ˓the˒ circumcision
    8. -
    9. Y60
    10. 106598
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y60
    10. 106599
    1. faith
    2. -
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y60
    10. 106600
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 106601
    1. +the uncircumcision
    2. -
    3. 2030
    4. akrobustia
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ uncircumcision
    7. ˓the˒ uncircumcision
    8. -
    9. Y60
    10. 106602
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y60
    10. 106603
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 106604
    1. faith
    2. -
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y60
    10. 106605

OET (OET-LV)if_indeed one the god is, who will_be_justifying the_circumcision by faith, and the_uncircumcision through the faith.

OET (OET-RV)Indeed, there’s only one God and he declares people guiltless by faith whether they’re circumcised Jews, or non-Jews.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 3:30 ©