Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15

Parallel 1 SAM 11:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 11:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The next day, Sha’ul divided his warriors into three divisions, and they attacked the Ammonite camp before the sun rose. Then they slaughtered the Ammonites until the hottest part of the day. Their remaining warriors were scattered so completely that no two of them were able to stay together.

OET-LVand_he/it_was on_next_day and_ Shāʼūl/(Saul) _he/it_assigned DOM the_people three companies and_they_came in/on/at/with_midst_of the_camp in/on/at/with_watch_of the_morning and_struck_down DOM ˊAmmōn until the_heat_of the_day and_he/it_was the_survived and_scattered and_not they_remained in/on/at/with_them two together.

UHBוַ⁠יְהִ֣י מִֽ⁠מָּחֳרָ֗ת וַ⁠יָּ֨שֶׂם שָׁא֣וּל אֶת־הָ⁠עָם֮ שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁים֒ וַ⁠יָּבֹ֤אוּ בְ⁠תוֹךְ־הַֽ⁠מַּחֲנֶה֙ בְּ⁠אַשְׁמֹ֣רֶת הַ⁠בֹּ֔קֶר וַ⁠יַּכּ֥וּ אֶת־עַמּ֖וֹן עַד־חֹ֣ם הַ⁠יּ֑וֹם וַ⁠יְהִ֤י הַ⁠נִּשְׁאָרִים֙ וַ⁠יָּפֻ֔צוּ וְ⁠לֹ֥א נִשְׁאֲרוּ־בָ֖⁠ם שְׁנַ֥יִם יָֽחַד׃
   (va⁠yəhiy mi⁠mmāḩₒrāt va⁠yyāsem shāʼūl ʼet-hā⁠ˊām shəloshāh rāʼshīm va⁠yyāⱱoʼū ə⁠tōk-ha⁠mmaḩₐneh bə⁠ʼashmoret ha⁠boqer va⁠yyakkū ʼet-ˊammōn ˊad-ḩom ha⁠yyōm va⁠yəhiy ha⁠nnishʼārīm va⁠yyāfuʦū və⁠loʼ nishʼₐrū-ⱱā⁠m shənayim yāḩad.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγενήθη μετὰ τὴν αὔριον, καὶ ἔθετο Σαοὺλ τὸν λαὸν εἰς τρεῖς ἀρχὰς, καὶ εἰσπορεύονται μέσον τῆς παρεμβολῆς ἐν φυλακῇ τῇ ἑωθινῇ, καὶ ἔτυπτον τοὺς υἱοὺς ʼΑμμὼν ἕως διεθερμάνθη ἡ ἡμέρα· καὶ ἐγενήθη καὶ ὑπολελειμμένοι διεσπάρησαν, καὶ οὐκ ὑπελείφθησαν ἐν αὐτοῖς δύο κατὰ τὸ αὐτό.
   (Kai egenaʸthaʸ meta taʸn aurion, kai etheto Saʼoul ton laon eis treis arⱪas, kai eisporeuontai meson taʸs parembolaʸs en fulakaʸ taʸ heōthinaʸ, kai etupton tous huious ʼAmmōn heōs diethermanthaʸ haʸ haʸmera; kai egenaʸthaʸ kai hupoleleimmenoi diesparaʸsan, kai ouk hupeleifthaʸsan en autois duo kata to auto. )

BrTrAnd it came to pass [fn]on the morrow, that Saul [fn]divided the people into three companies, and they go into the midst of the camp in the morning watch, and they smote the children of Ammon until the day was hot; and it came to pass that those who were left were scattered, and there were not left among them two together.


11:11 Gr. after the morrow.

11:11 Gr. put.

ULTAnd it happened on the next day that Saul put the people into three companies. And they came into the midst of the camp during the watch of the morning, and they struck Ammon until the heat of the day. And it happened that the ones being left scattered, and two among them were not left together.

USTThat night Saul divided his troops into three groups. They marched all night and arrived at the city before the sun rose the next morning. They attacked the camp of the Ammonite soldiers from three different directions. By noontime they had killed most of them. Those who survived ran away, and none of them regrouped to continue fighting.

BSB The next day Saul organized the troops into three divisions, and during the morning watch they invaded the camp of the Ammonites and slaughtered them, until the hottest part of the day. And the survivors were so scattered that no two of them were left together.

MSB (Same as above)


OEBOn the following day, Saul divided the people into three divisions. They came into the midst of the camp in the morning watch, and massacred the Ammonites, until the heat of the day. The survivors scattered, so that no two of them were left together.

WEBBEOn the next day, Saul put the people in three companies; and they came into the middle of the camp in the morning watch, and struck the Ammonites until the heat of the day. Those who remained were scattered, so that no two of them were left together.

WMBB (Same as above)

NETThe next day Saul placed the people in three groups. They went to the Ammonite camp during the morning watch and struck them down until the hottest part of the day. The survivors scattered; no two of them remained together.

LSVAnd it comes to pass, on the next day, that Saul puts the people in three detachments, and they come into the midst of the camp in the morning-watch, and strike Ammon until the heat of the day; and it comes to pass that those left are scattered, and there have not been left two of them together.

FBVThe next day Saul organized the army into three divisions. They attacked the Ammonite camp before dawn and went on killing them until the day grew hot. The survivors were so scattered that not even two of them were left together.

T4TBut before the sun rose the next morning, Saul and his army arrived. He divided them into three groups. They rushed into the camp of the soldiers from Ammon, and attacked them. By noontime they had killed most of them, and those who were not killed scattered. Each of them who ran away ran away alone.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBENow on the day after, Saul put the people into three bands, and in the morning watch they came to the tents of the Ammonites, and they went on attacking them till the heat of the day: and those who were not put to death were put to flight in every direction, so that no two of them were together.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and smote the Ammonites until the heat of the day; and it came to pass, that they that remained were scattered, so that two of them were not left together.

ASVAnd it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and smote the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they that remained were scattered, so that not two of them were left together.

DRAAnd it came to pass, when the morrow was come that Saul put the people in three companies: and he came into the midst of the camp in the morning watch, and he slew the Ammonites until the day grew hot, and the rest were scattered, so that two of them were not left together.

YLTAnd it cometh to pass, on the morrow, that Saul putteth the people in three detachments, and they come into the midst of the camp in the morning-watch, and smite Ammon till the heat of the day; and it cometh to pass that those left are scattered, and there have not been left of them two together.

DrbyAnd it came to pass the next day that Saul set the people in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and smote Ammon until the heat of the day: and it came to pass that they who remained were scattered, and not two of them were left together.

RVAnd it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and smote the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.

SLTAnd it will be on the morrow, and Saul will put the people three heads; and they will come into the midst of the camp in the watch of the morning, and they will strike Ammon till the heat of the day: and there will be those being left and they will be scattered, and two among them were not left together.

WbstrAnd it was so on the morrow, that Saul disposed the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning-watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they who remained were scattered, so that two of them were not left together.

KJB-1769And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.
   (And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host/army in the morning watch, and slew/killed the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together. )

KJB-1611And it was so on the morrow, that Saul put the people in three cōpanies, and they came into the midst of the host in the morning watch, and slewe the Ammonites, vntill the heat of the day: and it came to passe, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.
   (And it was so on the morrow, that Saul put the people in three cōpanies, and they came into the midst of the host/army in the morning watch, and slew/killed the Ammonites, until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd when the morowe was come, Saul put the people in three bandes, and they came in vpon the hoste in the morning watche, and slewe the Ammonites vntill the heate of the day: and they that remained, were scattered, so that two of them were not left together.
   (And when the morrow was come, Saul put the people in three bands, and they came in upon the host/army in the morning watche, and slew/killed the Ammonites until the heat of the day: and they that remained, were scattered, so that two of them were not left together. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgEt factum est, cum dies crastinus venisset, constituit Saul populum in tres partes: et ingressus est media castra in vigilia matutina, et percussit Ammon usque dum incalesceret dies: reliqui autem dispersi sunt, ita ut non relinquerentur in eis duo pariter.[fn]
   (And done it_is, when/with days crastinus had_come, established Saul the_people in/into/on three parts: and entering it_is media castra in/into/on vigil/watch(n) morning, and he_struck Ammon until while incalesceret days: I_left however dispersed are, so/thus as not/no relinquerentur in/into/on to_them two as_well. )


11.11 Dispersi sunt. Quia congregatio pravorum, charitatis et fidei unitate non jungitur, abinvicem dissensione separatur; unde: Inimici tui, Domine, peribunt et dispergentur Psal. 91..


11.11 Dispersi are. Because congregatio pravorum, charitatis and of_faith unitate not/no yungitur, abinvicem dissensione separatur; unde: Enemies yours(sg), Master, peribunt and dispergentur Psal. 91..

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

11:1-15 Saul’s kingship was confirmed through a military victory, the very reason the people wanted a king (8:20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יְהִ֣י

and=he/it_was

The author is using this phrase to introduce a new development in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new development.

Note 2 topic: translate-unknown

בְּ⁠אַשְׁמֹ֣רֶת הַ⁠בֹּ֔קֶר

in/on/at/with,watch_of the,morning

The watch of the morning was the last of three periods into which the Israelites divided the night. It lasted from about 2:00 to 6:00 a.m. The significant thing in this context is that this watch ended at sunrise. If your readers would not be familiar with this time reference, you could use a general expression. Alternate translation: [before sunrise]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּכּ֥וּ אֶת־עַמּ֖וֹן

and,struck_down DOM ˊAmmōnī

See how you translated the term struck in [4:2](../04/02.md). Alternate translation: [and they killed many of the Ammonite soldiers]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

עַד־חֹ֣ם הַ⁠יּ֑וֹם

until heat_of the=day

The author is using the term heat of the day by association to mean the time when the sun becomes hot. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [well into that day]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

הַ⁠נִּשְׁאָרִים֙ וַ⁠יָּפֻ֔צוּ וְ⁠לֹ֥א נִשְׁאֲרוּ־בָ֖⁠ם שְׁנַ֥יִם יָֽחַד

the,survived and,scattered and=not left in/on/at/with,them two together

If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the survivors scattered, and two among them did not remain together]

Note 6 topic: figures-of-speech / hyperbole

וְ⁠לֹ֥א נִשְׁאֲרוּ־בָ֖⁠ם שְׁנַ֥יִם יָֽחַד

and=not left in/on/at/with,them two together

The author is making an overstatement to emphasize how completely the Israelites defeated the Ammonites. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: [and the surviving Ammonite soldiers fled in complete disarray]

BI 1 Sam 11:11 ©