Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV and_he/it_said Shəmūʼēl to the_people come and_go the_Gilgāl and_renew there the_royalty.
UHB וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־הָעָ֔ם לְכ֖וּ וְנֵלְכָ֣ה הַגִּלְגָּ֑ל וּנְחַדֵּ֥שׁ שָׁ֖ם הַמְּלוּכָֽה׃ ‡
(vayyoʼmer shəmūʼēl ʼel-hāˊām ləkū vənēləkāh haggilgāl ūnəḩaddēsh shām hamməlūkāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Samuel said to the people, “Come, and let us go to the Gilgal. And let us renew the kingship there.”
UST Then Samuel said to the people, “Let us all go to Gilgal, and there we will again proclaim that Saul is our king.”
BSB § Then Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal and renew the kingship there.”
OEB Then Samuel said to the people, ‘Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.’
WEB Then Samuel said to the people, “Come! Let’s go to Gilgal, and renew the kingdom there.”
WMB (Same as above)
NET Samuel said to the people, “Come on! Let’s go to Gilgal and renew the kingship there.”
LSV And Samuel says to the people, “Come and we go to Gilgal, and renew the kingdom there”;
FBV Then Samuel said to the people, “Come with me—let's go to Gilgal and renew the kingdom.”
T4T Then Samuel said to the people, “Let’s all go to Gilgal, and there we will again proclaim that Saul is our king.”
LEB Then Samuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal, and let us renew the kingship there.”
BBE Then Samuel said to the people, Come, let us go to Gilgal and there make the kingdom strong in the hands of Saul.
MOF No MOF 1SA book available
JPS Then said Samuel to the people: 'Come and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.'
ASV Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
DRA And Samuel said to the people: Come and let us go to Galgal, and let us renew the kingdom there.
YLT And Samuel saith unto the people, 'Come and we go to Gilgal, and renew the kingdom there;'
DBY And Samuel said to the people, Come and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
RV Then said Samuel to the people, Come and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
WBS Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
KJB-1769 Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
KJB-1611 No KJB-1611 1SA book available
BB Then sayde Samuel vnto the people: Come, that we may go to Gilgal, and renue the kingdome there.
(Then said Samuel unto the people: Come, that we may go to Gilgal, and renue the kingdom there.)
GNV Then saide Samuel vnto ye people, Come, that we may goe to Gilgal, and renue the kingdome there.
(Then said Samuel unto ye/you_all people, Come, that we may go to Gilgal, and renue the kingdom there. )
CB Samuel sayde vnto the people: Come, let vs go vnto Gilgall, and renue the kyngdome there.
(Samuel said unto the people: Come, let us go unto Gilgall, and renue the kingdom there.)
WYC Forsothe Samuel seide to the puple, Come ye, and go we in to Galgala, and renule we there the rewme.
(Forsothe Samuel said to the people, Come ye, and go we in to Galgala, and renule we there the realm.)
LUT Samuel sprach zum Volk: Kommt, laßt uns gen Gilgal gehen und das Königreich daselbst erneuern!
(Samuel spoke for_the people: Kommt, laßt uns gen Gilgal go and the kingreich there erneuern!)
CLV Dixit autem Samuel ad populum: Venite, et eamus in Galgala, et innovemus ibi regnum.
(Dixit however Samuel to the_people: Venite, and eamus in Galgala, and innovemus there kingdom. )
BRN And Samuel spoke to the people, saying, Let us go to Galgala, and there renew the kingdom.
BrLXX Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς τὸν λαὸν, λέγων, πορευθῶμεν εἰς Γάλγαλα, καὶ ἐγκαινίσωμεν ἐκεῖ τὴν βασιλείαν.
(Kai eipe Samouaʸl pros ton laon, legōn, poreuthōmen eis Galgala, kai egkainisōmen ekei taʸn basileian. )
11:14 renew the kingdom: “Renew” indicates that someone or something had deteriorated or had been damaged (cp. Ps 51:10). Whatever effect the scoundrels (1 Sam 10:27; 11:12) might have had in undermining the people’s confidence was now rectified by Saul’s victory over the Ammonites.