Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15

Parallel 1 SAM 11:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 11:9 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and they told the original messengers, “Go and tell the leaders of Yabesh-Gilead, ‘Tomorrow you’ll all be rescued by the time that the sun’s at its hottest.’ ”

OET-LVAnd_they_said to_the_messengers the_(ones_who)_went thus say to_men_of Yāⱱēsh/(Jabesh) tomorrow it_will_belong to/for_you_all deliverance in/on/at/with_hot_of[fn] the_sun and_they_came the_messengers and_told to_men_of Yāⱱēsh and_rejoiced.


11:9 OSHB variant note: ב/חם: (x-qere) ’כְּ/חֹ֣ם’: lemma_k/2527 morph_HR/Ncmsc id_09aUL כְּ/חֹ֣ם

UHBוַ⁠יֹּאמְר֞וּ לַ⁠מַּלְאָכִ֣ים הַ⁠בָּאִ֗ים כֹּ֤ה תֹֽאמְרוּ⁠ן֙ לְ⁠אִישׁ֙ יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֔ד מָחָ֛ר תִּהְיֶֽה־לָ⁠כֶ֥ם תְּשׁוּעָ֖ה ב⁠חם [fn] הַ⁠שָּׁ֑מֶשׁ וַ⁠יָּבֹ֣אוּ הַ⁠מַּלְאָכִ֗ים וַ⁠יַּגִּ֛ידוּ לְ⁠אַנְשֵׁ֥י יָבֵ֖ישׁ וַ⁠יִּשְׂמָֽחוּ׃
   (va⁠yyoʼmə la⁠mmalʼākim ha⁠bāʼim koh toʼmərū⁠n lə⁠ʼīsh yāⱱēysh gilˊād māḩār tihyeh-lā⁠kem təshūˊāh ⱱ⁠ḩm ha⁠shshāmesh va⁠yyāⱱoʼū ha⁠mmalʼākim va⁠yyaggidū lə⁠ʼanshēy yāⱱēysh va⁠yyismāḩū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q כְּחֹ֣ם

BrLXXΚαὶ εἶπε τοῖς ἀγγέλοις τοῖς ἐρχομένοις, τάδε ἐρεῖτε τοῖς ἀνδράσιν Ἰαβὶς, αὔριον ὑμῖν ἡ σωτηρία διαθερμάναντος τοῦ ἡλίου· καὶ ἦλθον οἱ ἄγγελοι εἰς τὴν πόλιν, καὶ ἀπαγγέλλουσι τοῖς ἀνδράσιν Ἰαβίς, καὶ εὐφράνθησαν.
   (Kai eipe tois angelois tois erⱪomenois, tade ereite tois andrasin Yabis, aurion humin haʸ sōtaʸria diathermanantos tou haʸliou; kai aʸlthon hoi angeloi eis taʸn polin, kai apangellousi tois andrasin Yabis, kai eufranthaʸsan. )

BrTrAnd he said to the messengers that came, Thus shall ye say to the men of Jabis, To-morrow ye shall have deliverance when the sun is hot; and the messengers came to the city, and told the men of Jabis, and they rejoiced.

ULTAnd they said to the messengers having come, “Thus you shall say to the men of Jabesh Gilead, ‘Tomorrow deliverance will be for you, at the heat of the sun.’ ” And the messengers went and declared this to the men of Jabesh, and they rejoiced.

USTSo Saul and Samuel sent the messengers back to the people at Jabesh Gilead to tell them, “We will come and rescue you tomorrow by the middle of the morning.” The messengers went and told this to the people of Jabesh. They became very happy when they heard this news.

BSBSo they said to the messengers who had come, “Tell the men of Jabesh-gilead ‘Deliverance will be yours tomorrow by the time the sun is hot.’ ” And when the messengers relayed [this] to the men of Jabesh, they rejoiced.

MSB (Same as above)


OEBThey said to the messengers who came, ‘Say this to the men of Jabesh-gilead: Tomorrow, by the time the sun becomes hot, deliverance will have come to you.’ So the messengers came and told the men of Jabesh. They rejoiced,

WEBBEThey said to the messengers who came, “Tell the men of Jabesh Gilead, ‘Tomorrow, by the time the sun is hot, you will be rescued.’ ” The messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.

WMBB (Same as above)

NETThey said to the messengers who had come, “Here’s what you should say to the men of Jabesh Gilead: ‘Tomorrow deliverance will come to you when the sun is fully up.’ ” When the messengers went and told the men of Jabesh Gilead, they were happy.

LSVAnd they say to the messengers who are coming, “Thus you say to the men of Jabesh-Gilead: Tomorrow you have safety—by the heat of the sun”; and the messengers come and declare [it] to the men of Jabesh, and they rejoice;

FBVThey said to the messengers who came, “Tell the men of Jabesh Gilead, ‘Tomorrow you'll be rescued, by the time the sun is hot.’ ” The people of Jabesh were so happy when the messengers arrived and told them this.

T4TSo Saul sent messengers back to the people at Jabesh to tell them, “We will rescue/save you by noontime tomorrow.” When the people of Jabesh heard that message, they were very joyful/happy.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEThen he said to the representatives who had come, Say to the men of Jabesh-gilead, Tomorrow, by the time the sun is high, you will be made safe. And the representatives came and gave the news to the men of Jabesh; and they were glad.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd they said unto the messengers that came: 'Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead: To-morrow, by the time the sun is hot, ye shall have deliverance.' And the messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.

ASVAnd they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, To-morrow, by the time the sun is hot, ye shall have deliverance. And the messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.

DRAAnd they said to the messengers that came: Thus shall you say to the men of Jabes Galaad: Tomorrow, when the sun shall be hot, you shall have relief. The messengers therefore came, and told the men of Jabes: and they were glad.

YLTAnd they say to the messengers who are coming, 'Thus do ye say to the men of Jabesh-Gilead: To-morrow ye have safety — by the heat of the sun;' and the messengers come and declare to the men of Jabesh, and they rejoice;

DrbyAnd they said to the messengers that had come, Thus shall ye say to the men of Jabesh-Gilead: To-morrow ye shall have deliverance when the sun is hot. And the messengers came and informed the men of Jabesh-Gilead; and they were glad.

RVAnd they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, Tomorrow, by the time the sun is hot, ye shall have deliverance. And the messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.
   (And they said unto the messengers that came, Thus shall ye/you_all say unto the men of Jabesh-gilead, Tomorrow, by the time the sun is hot, ye/you_all shall have deliverance. And the messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad. )

SLTAnd they will say to the messengers coming, Thus shall ye say to the men of Jabesh-Gilead, To-morrow salvation shall be to you in the heat of the sun. And the messengers will come and announce to the men of Jabesh, and they will rejoice.

WbstrAnd they said to the messengers that came, thus shall ye say to the men of Jabesh-gilead, To-morrow by the time the sun is hot, ye shall have help. And the messengers came and showed it to the men of Jabesh; and they were glad.

KJB-1769And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad.[fn]
   (And they said unto the messengers that came, Thus shall ye/you_all say unto the men of Jabesh-gilead, Tomorrow, by that time the sun be hot, ye/you_all shall have help. And the messengers came and showed it to the men of Jabesh; and they were glad. )


11.9 help: or, deliverance

KJB-1611[fn]And they said vnto the messengers that came, Thus shall yee say vnto the men of Iabesh Gilead, To morrow by that time the sunne be hote, ye shal haue helpe. And the messengers came, and shewed it to the men of Iabesh, and they were glad.
   (And they said unto the messengers that came, Thus shall ye/you_all say unto the men of Yabesh Gilead, Tomorrow by that time the sun be hote, ye/you_all shall have help. And the messengers came, and showed it to the men of Yabesh, and they were glad.)


11:9 Or, deliuerance.

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaThen they saide vnto the messengers that came, So say vnto the men of Iabesh Gilead, To morowe by then the sunne be hote, ye shall haue helpe. And the messengers came and shewed it to the men of Iabesh, which were glad.
   (Then they said unto the messengers that came, So say unto the men of Yabesh Gilead, Tomorrow by then the sun be hote, ye/you_all shall have help. And the messengers came and showed it to the men of Yabesh, which were glad. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgEt dixerunt nuntiis qui venerant: Sic dicetis viris qui sunt in Jabes Galaad: Cras erit vobis salus, cum incaluerit sol. Venerunt ergo nuntii, et annuntiaverunt viris Jabes: qui lætati sunt.
   (And they_said nuntiis who venerant: So he_will_sayis men who are in/into/on Yabes Galaad: Cras will_be to_you health/safety, when/with incaluerit sol. Venerunt therefore nuntii, and annuntiaverunt men Yabes: who happy are. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

11:1-15 Saul’s kingship was confirmed through a military victory, the very reason the people wanted a king (8:20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יֹּאמְר֞וּ

and=they_said

The pronoun they refers to Saul and Samuel. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And Saul and Samuel said]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

כֹּ֤ה תֹֽאמְרוּ⁠ן֙ לְ⁠אִישׁ֙ יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֔ד מָחָ֛ר תִּהְיֶֽה־לָ⁠כֶ֥ם תְּשׁוּעָ֖ה ב⁠חם\n הַ⁠שָּׁ֑מֶשׁ

thus say, to,men_of Yāⱱēsh/(Jabesh)- -gilead tomorrow be to/for=you_all deliverance (Some words not found in UHB: and=they_said to_the,messengers the=(ones_who)_went thus say, to,men_of Yāⱱēsh/(Jabesh)- -gilead tomorrow be to/for=you_all deliverance in/on/at/with,hot_of the,sun and=they_came the,messengers and,told to,men_of Yāⱱēsh/(Jabesh) and,rejoiced )

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [Tell the men of Jabesh Gilead that deliverance will be for them tomorrow at the heat of the sun]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstract

תִּהְיֶֽה־לָ⁠כֶ֥ם תְּשׁוּעָ֖ה

be to/for=you_all deliverance

If your language does not use an abstract noun for the idea of deliverance, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [we will deliver you]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ב⁠חם הַ⁠שָּׁ֑מֶשׁ

in/on/at/with,hot_of the,sun

The author is using the term heat of the sun by association to mean the time of day by which the sun has become hot. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [by mid-morning]

BI 1 Sam 11:9 ©