Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and they told the original messengers, “Go and tell the leaders of Yabesh-Gilead, ‘Tomorrow you’ll all be rescued by the time that the sun’s at its hottest.’ ”
OET-LV And_they_said to_the_messengers the_(ones_who)_went thus say to_men of Yāⱱēsh/(Jabesh) tomorrow it_will_belong to/for_you_all deliverance in/on/at/with_hot[fn] the_sun and_they_came the_messengers and_told to_men of_Yāⱱēsh and_rejoiced.
11:9 Variant note: ב/חם: (x-qere) ’כְּ/חֹ֣ם’: lemma_k/2527 morph_HR/Ncmsc id_09aUL כְּ/חֹ֣ם
UHB וַיֹּאמְר֞וּ לַמַּלְאָכִ֣ים הַבָּאִ֗ים כֹּ֤ה תֹֽאמְרוּן֙ לְאִישׁ֙ יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֔ד מָחָ֛ר תִּהְיֶֽה־לָכֶ֥ם תְּשׁוּעָ֖ה בחם[fn] הַשָּׁ֑מֶשׁ וַיָּבֹ֣אוּ הַמַּלְאָכִ֗ים וַיַּגִּ֛ידוּ לְאַנְשֵׁ֥י יָבֵ֖ישׁ וַיִּשְׂמָֽחוּ׃ ‡
(vayyoʼmərū lammalʼākim habāʼim koh toʼmərūn ləʼīsh yāⱱēysh gilˊād māḩār tihyeh-lākem təshūˊāh ⱱḩm hashshāmesh vayyāⱱoʼū hammalʼākim vayyaggidū ləʼanshēy yāⱱēysh vayyismāḩū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q כְּחֹ֣ם
BrLXX Καὶ εἶπε τοῖς ἀγγέλοις τοῖς ἐρχομένοις, τάδε ἐρεῖτε τοῖς ἀνδράσιν Ἰαβὶς, αὔριον ὑμῖν ἡ σωτηρία διαθερμάναντος τοῦ ἡλίου· καὶ ἦλθον οἱ ἄγγελοι εἰς τὴν πόλιν, καὶ ἀπαγγέλλουσι τοῖς ἀνδράσιν Ἰαβίς, καὶ εὐφράνθησαν.
(Kai eipe tois angelois tois erⱪomenois, tade ereite tois andrasin Yabis, aurion humin haʸ sōtaʸria diathermanantos tou haʸliou; kai aʸlthon hoi angeloi eis taʸn polin, kai apangellousi tois andrasin Yabis, kai eufranthaʸsan. )
BrTr And he said to the messengers that came, Thus shall ye say to the men of Jabis, To-morrow ye shall have deliverance when the sun is hot; and the messengers came to the city, and told the men of Jabis, and they rejoiced.
ULT And they said to the messengers who had come, “Thus you will say to the men of Jabesh Gilead, ‘Tomorrow deliverance will be for you, at the heat of the sun.’ ” And the messengers went and told the men of Jabesh, and they rejoiced.
UST So Saul sent messengers back to the people at Jabesh to tell them, “We will rescue you by the time the weather is hot tomorrow morning.” The messengers went and told the people of Jabesh, who became very happy when they heard the news.
BSB So they said to the messengers who had come, “Tell the men of Jabesh-gilead: ‘Deliverance will be yours tomorrow by the time the sun is hot.’ ”
§ And when the messengers relayed this to the men of Jabesh, they rejoiced.
OEB They said to the messengers who came, ‘Say this to the men of Jabesh-gilead: Tomorrow, by the time the sun becomes hot, deliverance will have come to you.’ So the messengers came and told the men of Jabesh. They rejoiced,
WEBBE They said to the messengers who came, “Tell the men of Jabesh Gilead, ‘Tomorrow, by the time the sun is hot, you will be rescued.’ ” The messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.
WMBB (Same as above)
NET They said to the messengers who had come, “Here’s what you should say to the men of Jabesh Gilead: ‘Tomorrow deliverance will come to you when the sun is fully up.’ ” When the messengers went and told the men of Jabesh Gilead, they were happy.
LSV And they say to the messengers who are coming, “Thus you say to the men of Jabesh-Gilead: Tomorrow you have safety—by the heat of the sun”; and the messengers come and declare [it] to the men of Jabesh, and they rejoice;
FBV They said to the messengers who came, “Tell the men of Jabesh Gilead, ‘Tomorrow you'll be rescued, by the time the sun is hot.’ ” The people of Jabesh were so happy when the messengers arrived and told them this.
T4T So Saul sent messengers back to the people at Jabesh to tell them, “We will rescue/save you by noontime tomorrow.” When the people of Jabesh heard that message, they were very joyful/happy.
LEB They said to the messengers who had come, “Thus you will say to the men of Jabesh Gilead: ‘Tomorrow deliverance for you will come when the sun is hot.’ ”[fn] When the messengers went and told the men of Jabesh, they rejoiced.
11:9 Literally “at the heating of the sun”
BBE Then he said to the representatives who had come, Say to the men of Jabesh-gilead, Tomorrow, by the time the sun is high, you will be made safe. And the representatives came and gave the news to the men of Jabesh; and they were glad.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And they said unto the messengers that came: 'Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead: To-morrow, by the time the sun is hot, ye shall have deliverance.' And the messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.
ASV And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, To-morrow, by the time the sun is hot, ye shall have deliverance. And the messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.
DRA And they said to the messengers that came: Thus shall you say to the men of Jabes Galaad: Tomorrow, when the sun shall be hot, you shall have relief. The messengers therefore came, and told the men of Jabes: and they were glad.
YLT And they say to the messengers who are coming, 'Thus do ye say to the men of Jabesh-Gilead: To-morrow ye have safety — by the heat of the sun;' and the messengers come and declare to the men of Jabesh, and they rejoice;
Drby And they said to the messengers that had come, Thus shall ye say to the men of Jabesh-Gilead: To-morrow ye shall have deliverance when the sun is hot. And the messengers came and informed the men of Jabesh-Gilead; and they were glad.
RV And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, Tomorrow, by the time the sun is hot, ye shall have deliverance. And the messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.
Wbstr And they said to the messengers that came, thus shall ye say to the men of Jabesh-gilead, To-morrow by the time the sun is hot, ye shall have help. And the messengers came and showed it to the men of Jabesh; and they were glad.
KJB-1769 And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad.[fn]
(And they said unto the messengers that came, Thus shall ye/you_all say unto the men of Jabesh-gilead, Tomorrow, by that time the sun be hot, ye/you_all shall have help. And the messengers came and showed it to the men of Jabesh; and they were glad. )
11.9 help: or, deliverance
KJB-1611 [fn]And they said vnto the messengers that came, Thus shall yee say vnto the men of Iabesh Gilead, To morrow by that time the sunne be hote, ye shal haue helpe. And the messengers came, and shewed it to the men of Iabesh, and they were glad.
(And they said unto the messengers that came, Thus shall ye/you_all say unto the men of Yabesh Gilead, Tomorrow by that time the sun be hote, ye/you_all shall have help. And the messengers came, and showed it to the men of Yabesh, and they were glad.)
11:9 Or, deliuerance.
Bshps And they sayd vnto the messengers that came: So say vnto the men of Iabes in Gilead, To morowe by that time ye sunne be hotte ye shal haue helpe. And the messengers came, and shewed it to the men of Iabes, which were glad.
(And they said unto the messengers that came: So say unto the men of Yabes in Gilead, Tomorrow by that time ye/you_all sun be hotte ye/you_all shall have help. And the messengers came, and showed it to the men of Yabes, which were glad.)
Gnva Then they saide vnto the messengers that came, So say vnto the men of Iabesh Gilead, To morowe by then the sunne be hote, ye shall haue helpe. And the messengers came and shewed it to the men of Iabesh, which were glad.
(Then they said unto the messengers that came, So say unto the men of Yabesh Gilead, Tomorrow by then the sun be hote, ye/you_all shall have help. And the messengers came and showed it to the men of Yabesh, which were glad. )
Cvdl And they spake vnto the messaungers that were come: Saye thus to the men of Iabes in Gilead: Tomorow shal ye haue helpe, whan ye Sonne is at the whotest. Whan ye messaungers came and tolde this to the men of Iabes, they were glad.
(And they spake unto the messengers that were come: Saye thus to the men of Yabes in Gilead: Tomorow shall ye/you_all have helpe, when ye/you_all Son is at the whotest. When ye/you_all messengers came and told this to the men of Yabes, they were glad.)
Wycl And thei seiden to the messangeris that camen, Thus ye schulen seie to the men that ben in Jabes of Galaad, To morew schal be helthe to you, whanne the sunne is hoot. Therfor the messangeris camen, and telden to the men of Jabes; whiche weren glad,
(And they said to the messengers that came, Thus ye/you_all should say to the men that been in Yabes of Galaad, To morew shall be health to you, when the sun is hoot. Therefore the messengers came, and told to the men of Yabes; which were glad,)
Luth Und sie sagten den Boten, die kommen waren: Also sagt den Männern zu Jabes in Gilead: Morgen soll euch Hilfe geschehen, wenn die Sonne beginnet heiß zu scheinen. Da die Boten kamen und verkündigten das den Männern zu Jabes, wurden sie froh.
(And they/she/them saidn the Boten, the coming were: So says the menn to Yabes in Gilead: Morgen should you Hilfe geschehen, when the sun beginnet heiß to scheinen. So the messenger came and announced the the menn to Yabes, became they/she/them froh.)
ClVg Et dixerunt nuntiis qui venerant: Sic dicetis viris qui sunt in Jabes Galaad: Cras erit vobis salus, cum incaluerit sol. Venerunt ergo nuntii, et annuntiaverunt viris Jabes: qui lætati sunt.
(And dixerunt nuntiis who venerant: So dicetis viris who are in Yabes Galaad: Cras will_be to_you salus, when/with incaluerit sol. Venerunt therefore nuntii, and annuntiaverunt viris Yabes: who lætati are. )
11:1-15 Saul’s kingship was confirmed through a military victory, the very reason the people wanted a king (8:20).
(Occurrence 0) They said to the messengers
(Some words not found in UHB: and=they_said to_the,messengers the=(ones_who)_went thus say, to,men Yāⱱēsh/(Jabesh)- -gilead tomorrow be to/for=you_all deliverance in/on/at/with,hot the,sun and=they_came the,messengers and,told to,men Yāⱱēsh/(Jabesh) and,rejoiced )
“They” refers to Samuel and Saul.
(Occurrence 0) by the time the sun is hot
(Some words not found in UHB: and=they_said to_the,messengers the=(ones_who)_went thus say, to,men Yāⱱēsh/(Jabesh)- -gilead tomorrow be to/for=you_all deliverance in/on/at/with,hot the,sun and=they_came the,messengers and,told to,men Yāⱱēsh/(Jabesh) and,rejoiced )
Alternate translation: “before the hottest part of the day” or “before noon”
(Occurrence 0) Jabesh Gilead … Jabesh
(Some words not found in UHB: and=they_said to_the,messengers the=(ones_who)_went thus say, to,men Yāⱱēsh/(Jabesh)- -gilead tomorrow be to/for=you_all deliverance in/on/at/with,hot the,sun and=they_came the,messengers and,told to,men Yāⱱēsh/(Jabesh) and,rejoiced )
These are the names of places. See how you translated them in 1 Samuel 11:1.