Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15

Parallel 1 SAM 11:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 11:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the people asked Shemuel, “Who were the ones saying that Sha’ul wasn’t fit to reign over us? Bring them here and we’ll execute them.”

OET-LVAnd_he/it_said the_people to Shəʼēl who the_said Shāʼūl will_he_reign over_us deliver_up the_men and_put_todeath_them.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר הָ⁠עָם֙ אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל מִ֣י הָ⁠אֹמֵ֔ר שָׁא֖וּל יִמְלֹ֣ךְ עָלֵ֑י⁠נוּ תְּנ֥וּ הָ⁠אֲנָשִׁ֖ים וּ⁠נְמִיתֵֽ⁠ם׃
   (va⁠yyoʼmer hā⁠ˊām ʼel-shəmūʼēl miy hā⁠ʼomēr shāʼūl yimlok ˊālēy⁠nū tə hā⁠ʼₐnāshim ū⁠nəmītē⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαμουὴλ τίς ὁ εἴπας ὅτι Σαοὺλ οὐ βασιλεύσει ἡμῶν; παράδος τοὺς ἄνδρας, καὶ θανατώσομεν αὐτούς.
   (Kai eipen ho laos pros Samouaʸl tis ho eipas hoti Saʼoul ou basileusei haʸmōn; parados tous andras, kai thanatōsomen autous. )

BrTrAnd the people said to Samuel, Who has said that Saul shall not reign over us? Give up the men, and we will put them to death.

ULTAnd the people said to Samuel, “Who are the ones having said, ‘Shall Saul reign over us?’ Give the men, that we may make them die.”

USTThen the soldiers said to Samuel, “Now who were those men who said that they did not want Saul to be our king? Bring them here so that we can kill them!”

BSB Then the people said to Samuel,“Who said that Saul should not reign over us? Bring those men here so we can kill them!”

MSB (Same as above)


OEBThe people said to Samuel, ‘Who is he who said, “Saul will not reign over us?” Bring the men that we may put them to death!’

WEBBEThe people said to Samuel, “Who is he who said, ‘Shall Saul reign over us?’ Bring those men, that we may put them to death!”

WMBB (Same as above)

NETThen the people said to Samuel, “Who were the ones asking, ‘Will Saul reign over us?’ Hand over those men so we may execute them!”

LSVAnd the people say to Samuel, “Who is he that says, Saul reigns over us? Give up the men, and we put them to death.”

FBVThen the people asked Samuel, “Who was saying, ‘Why should we have Saul as our king?’ Hand these men over so we can execute them.”

T4TThen the people of Jabesh said to Samuel, “Where are those men who said that they did not want Saul to be our king? Bring them here, and we will kill them!”

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd the people said to Samuel, Who was it who said, Is Saul to be our king? give the men up, so that we may put them to death.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd the people said unto Samuel: 'Who is he that said: Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.'

ASVAnd the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.

DRAAnd the people said to Samuel: Who is he that said: Shall Saul reign over us? Bring the men and we will kill them.

YLTAnd the people say unto Samuel, 'Who is he that saith, Saul doth reign over us! give ye up the men, and we put them to death.'

DrbyAnd the people said to Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.

RVAnd the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.

SLTAnd the people will say to Samuel, Who said, Shall Saul reign over us? Ye shall give up the men and we will put them to death.

WbstrAnd the people said to Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.

KJB-1769¶ And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.

KJB-1611¶ And the people said vnto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reigne ouer vs? bring the men, that we may put them to death.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaThen the people said vnto Samuel, Who is he that saide, Shall Saul reigne ouer vs? bring those men that we may slaie them.
   (Then the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring those men that we may slay/kill them. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgEt ait populus ad Samuelem: Quis est iste qui dixit: Saul num regnabit super nos? Date viros, et interficiemus eos.
   (And he_said the_people to Samuelem: Who it_is this who he_said: Saul num kingdomsbit over we/us? Give viros, and interficiemus them. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

11:1-15 Saul’s kingship was confirmed through a military victory, the very reason the people wanted a king (8:20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

מִ֣י הָ⁠אֹמֵ֔ר שָׁא֖וּל יִמְלֹ֣ךְ עָלֵ֑י⁠נוּ

who? the,said Shāʼūl/(Saul) reign over,us

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [Who are the ones who said that Saul should not reign over us]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

שָׁא֖וּל יִמְלֹ֣ךְ עָלֵ֑י⁠נוּ

Shāʼūl/(Saul) reign over,us

These people had used the question form to express their opposition to Saul becoming king. If speakers of your language would not use a question for this purpose, you could translate this as a statement. Alternate translation: [Saul should not reign over us!]

BI 1 Sam 11:12 ©