Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the people asked Shemuel, “Who were the ones saying that Sha’ul wasn’t fit to reign over us? Bring them here and we’ll execute them.”
OET-LV And_he/it_said the_people to Shəmūʼēl who the_said Shāʼūl will_he_reign over_us deliver_up the_men and_put_todeath_them.
UHB וַיֹּ֤אמֶר הָעָם֙ אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל מִ֣י הָאֹמֵ֔ר שָׁא֖וּל יִמְלֹ֣ךְ עָלֵ֑ינוּ תְּנ֥וּ הָאֲנָשִׁ֖ים וּנְמִיתֵֽם׃ ‡
(vayyoʼmer hāˊām ʼel-shəmūʼēl miy hāʼomēr shāʼūl yimlok ˊālēynū tənū hāʼₐnāshim ūnəmītēm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαμουὴλ τίς ὁ εἴπας ὅτι Σαοὺλ οὐ βασιλεύσει ἡμῶν; παράδος τοὺς ἄνδρας, καὶ θανατώσομεν αὐτούς.
(Kai eipen ho laos pros Samouaʸl tis ho eipas hoti Saʼoul ou basileusei haʸmōn; parados tous andras, kai thanatōsomen autous. )
BrTr And the people said to Samuel, Who has said that Saul shall not reign over us? Give up the men, and we will put them to death.
ULT And the people said to Samuel, “Who are those who said, ‘Will Saul reign over us?’ Give the men, and we will put them to death.”
UST Then the people of Jabesh said to Samuel, “Where are those men who said that they did not want Saul to be our king? Bring them here, and we will kill them!”
BSB § Then the people said to Samuel, “Who said that Saul should not reign over us? Bring those men here so we can kill them!”
OEB The people said to Samuel, ‘Who is he who said, “Saul will not reign over us?” Bring the men that we may put them to death!’
WEBBE The people said to Samuel, “Who is he who said, ‘Shall Saul reign over us?’ Bring those men, that we may put them to death!”
WMBB (Same as above)
NET Then the people said to Samuel, “Who were the ones asking, ‘Will Saul reign over us?’ Hand over those men so we may execute them!”
LSV And the people say to Samuel, “Who is he that says, Saul reigns over us? Give up the men, and we put them to death.”
FBV Then the people asked Samuel, “Who was saying, ‘Why should we have Saul as our king?’ Hand these men over so we can execute them.”
T4T Then the people of Jabesh said to Samuel, “Where are those men who said that they did not want Saul to be our king? Bring them here, and we will kill them!”
LEB Then the people said to Samuel, “Who is the one who asked, ‘Will Saul reign over us?’ Give the men to us that we may kill them.”
BBE And the people said to Samuel, Who was it who said, Is Saul to be our king? give the men up, so that we may put them to death.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And the people said unto Samuel: 'Who is he that said: Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.'
ASV And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
DRA And the people said to Samuel: Who is he that said: Shall Saul reign over us? Bring the men and we will kill them.
YLT And the people say unto Samuel, 'Who is he that saith, Saul doth reign over us! give ye up the men, and we put them to death.'
Drby And the people said to Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
RV And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
Wbstr And the people said to Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
KJB-1769 ¶ And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
KJB-1611 ¶ And the people said vnto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reigne ouer vs? bring the men, that we may put them to death.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the people sayd vnto Samuel: Who is he that sayde, shal Saul raigne ouer vs? bring those men, that we may slay them.
(And the people said unto Samuel: Who is he that said, shall Saul reign over us? bring those men, that we may slay them.)
Gnva Then the people said vnto Samuel, Who is he that saide, Shall Saul reigne ouer vs? bring those men that we may slaie them.
(Then the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring those men that we may slaie them. )
Cvdl Then sayde the people vnto Samuel: Where are they that sayde: Shulde Saul raigne ouer vs? Delyuer vs here the men, that we maye put them to death.
(Then said the people unto Samuel: Where are they that said: Should Saul reign over us? Delyuer us here the men, that we may put them to death.)
Wycl And the puple seide to Samuel, Who is this, that seide, Saul schal not regne on vs? Yyue ye the men, and we schulen sle hem.
(And the people said to Samuel, Who is this, that said, Saul shall not reign on us? Yyue ye/you_all the men, and we should slay/kill them.)
Luth Da sprach das Volk zu Samuel: Wer sind sie, die da sagten: Sollte Saul über uns herrschen? Gebet sie her, die Männer, daß wir sie töten!
(So spoke the people to Samuel: Who are sie, the there saidn: Sollte Saul above us/to_us/ourselves herrschen? Gebet they/she/them her, the men, that we/us they/she/them töten!)
ClVg Et ait populus ad Samuelem: Quis est iste qui dixit: Saul num regnabit super nos? Date viros, et interficiemus eos.
(And he_said populus to Samuelem: Who it_is this who dixit: Saul num regnabit over nos? Date viros, and interficiemus them. )