Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the people asked Shemuel, “Who were the ones saying that Sha’ul wasn’t fit to reign over us? Bring them here and we’ll execute them.”
OET-LV And_he/it_said the_people to Shəmūʼēl who the_said Shāʼūl will_he_reign over_us deliver_up the_men and_put_todeath_them.
UHB וַיֹּ֤אמֶר הָעָם֙ אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל מִ֣י הָאֹמֵ֔ר שָׁא֖וּל יִמְלֹ֣ךְ עָלֵ֑ינוּ תְּנ֥וּ הָאֲנָשִׁ֖ים וּנְמִיתֵֽם׃ ‡
(vayyoʼmer hāˊām ʼel-shəmūʼēl miy hāʼomēr shāʼūl yimlok ˊālēynū tənū hāʼₐnāshim ūnəmītēm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαμουὴλ τίς ὁ εἴπας ὅτι Σαοὺλ οὐ βασιλεύσει ἡμῶν; παράδος τοὺς ἄνδρας, καὶ θανατώσομεν αὐτούς.
(Kai eipen ho laos pros Samouaʸl tis ho eipas hoti Saʼoul ou basileusei haʸmōn; parados tous andras, kai thanatōsomen autous. )
BrTr And the people said to Samuel, Who has said that Saul shall not reign over us? Give up the men, and we will put them to death.
ULT And the people said to Samuel, “Who are the ones having said, ‘Shall Saul reign over us?’ Give the men, that we may make them die.”
UST Then the soldiers said to Samuel, “Now who were those men who said that they did not want Saul to be our king? Bring them here so that we can kill them!”
BSB Then the people said to Samuel,“Who said that Saul should not reign over us? Bring those men here so we can kill them!”
MSB (Same as above)
OEB The people said to Samuel, ‘Who is he who said, “Saul will not reign over us?” Bring the men that we may put them to death!’
WEBBE The people said to Samuel, “Who is he who said, ‘Shall Saul reign over us?’ Bring those men, that we may put them to death!”
WMBB (Same as above)
NET Then the people said to Samuel, “Who were the ones asking, ‘Will Saul reign over us?’ Hand over those men so we may execute them!”
LSV And the people say to Samuel, “Who is he that says, Saul reigns over us? Give up the men, and we put them to death.”
FBV Then the people asked Samuel, “Who was saying, ‘Why should we have Saul as our king?’ Hand these men over so we can execute them.”
T4T Then the people of Jabesh said to Samuel, “Where are those men who said that they did not want Saul to be our king? Bring them here, and we will kill them!”
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE And the people said to Samuel, Who was it who said, Is Saul to be our king? give the men up, so that we may put them to death.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS And the people said unto Samuel: 'Who is he that said: Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.'
ASV And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
DRA And the people said to Samuel: Who is he that said: Shall Saul reign over us? Bring the men and we will kill them.
YLT And the people say unto Samuel, 'Who is he that saith, Saul doth reign over us! give ye up the men, and we put them to death.'
Drby And the people said to Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
RV And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
SLT And the people will say to Samuel, Who said, Shall Saul reign over us? Ye shall give up the men and we will put them to death.
Wbstr And the people said to Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
KJB-1769 ¶ And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
KJB-1611 ¶ And the people said vnto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reigne ouer vs? bring the men, that we may put them to death.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva Then the people said vnto Samuel, Who is he that saide, Shall Saul reigne ouer vs? bring those men that we may slaie them.
(Then the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring those men that we may slay/kill them. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Et ait populus ad Samuelem: Quis est iste qui dixit: Saul num regnabit super nos? Date viros, et interficiemus eos.
(And he_said the_people to Samuelem: Who it_is this who he_said: Saul num kingdomsbit over we/us? Give viros, and interficiemus them. )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
11:1-15 Saul’s kingship was confirmed through a military victory, the very reason the people wanted a king (8:20).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
מִ֣י הָאֹמֵ֔ר שָׁא֖וּל יִמְלֹ֣ךְ עָלֵ֑ינוּ
who? the,said Shāʼūl/(Saul) reign over,us
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [Who are the ones who said that Saul should not reign over us]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
שָׁא֖וּל יִמְלֹ֣ךְ עָלֵ֑ינוּ
Shāʼūl/(Saul) reign over,us
These people had used the question form to express their opposition to Saul becoming king. If speakers of your language would not use a question for this purpose, you could translate this as a statement. Alternate translation: [Saul should not reign over us!]