Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 11 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel 1 SAM 11:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 11:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When the messengers arrived where Sha’ul lived at Gibeah and passed the news onto the people, everyone started wailing loudly.

OET-LVAnd_they_came the_messengers Giⱱˊāh of_Shāʼūl/(Saul) and_reported the_terms in/on/at/with_hearing_of the_people and_ all_of _lifted_up the_people DOM voices_of_their and_wept.

UHBוַ⁠יָּבֹ֤אוּ הַ⁠מַּלְאָכִים֙ גִּבְעַ֣ת שָׁא֔וּל וַ⁠יְדַבְּר֥וּ הַ⁠דְּבָרִ֖ים בְּ⁠אָזְנֵ֣י הָ⁠עָ֑ם וַ⁠יִּשְׂא֧וּ כָל־הָ⁠עָ֛ם אֶת־קוֹלָ֖⁠ם וַ⁠יִּבְכּֽוּ׃
   (va⁠yyāⱱoʼū ha⁠mmalʼākīm giⱱˊat shāʼūl va⁠yədabrū ha⁠ddəⱱārim bə⁠ʼāzənēy hā⁠ˊām va⁠yyisʼū kāl-hā⁠ˊām ʼet-qōlā⁠m va⁠yyiⱱkū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔρχονται οἱ ἄγγελοι εἰς Γαβαὰ πρὸς Σαούλ, καὶ λαλοῦσι τοὺς λόγους εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ· καὶ ᾖραν πᾶς ὁ λαὸς τὴν φωνὴν αὐτῶν, καὶ ἔκλαυσαν.
   (Kai erⱪontai hoi angeloi eis Gabaʼa pros Saoul, kai lalousi tous logous eis ta ōta tou laou; kai aʸran pas ho laos taʸn fōnaʸn autōn, kai eklausan. )

BrTrAnd the messengers came to Gabaa to Saul, and they speak the words into the ears of the people; and all the people lifted up their voice, and wept.

ULTAnd the messengers came to Gibeah of Saul, and they spoke the words in the ears of the people. And all of the people lifted up their voice and wept.

USTNahash agreed, and so the leaders of Jabesh sent messengers throughout Israel. The messengers came to Gibeah, the city where Saul lived, and they told the people there about the situation. Everyone started to cry loudly.

BSBWhen the messengers came to Gibeah of Saul and relayed these words in the hearing of the people, they all wept aloud

MSB (Same as above)


OEBSo the messengers came to Gibeah of Saul and recounted the facts in the hearing of the people, and all the people wept aloud.

WEBBEThen the messengers came to Gibeah of Saul, and spoke these words in the ears of the people, then all the people lifted up their voice and wept.

WMBB (Same as above)

NETWhen the messengers went to Gibeah (where Saul lived) and informed the people of these matters, all the people wept loudly.

LSVAnd the messengers come to Gibeah of Saul, and speak the words in the ears of the people, and all the people lift up their voice and weep;

FBVWhen the messengers arrived in Gibeah of Saul and gave the message as the people listened, they all wept out loud.

T4TBeing very confident that his army was very superior, Nahash agreed. So the leaders of Jabesh sent messengers throughout Israel. When the messengers came to Gibeah, which was the city where Saul lived, and they told the people there about the situation, everyone started to cry.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBESo they sent representatives to Saul's town Gibeah, and these gave the news to the people: and all the people gave themselves to weeping.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSThen came the messengers to Gibeath-shaul, and spoke these words in the ears of the people; and all the people lifted up their voice, and wept.

ASVThen came the messengers to Gibeah of Saul, and spake these words in the ears of the people: and all the people lifted up their voice, and wept.

DRAThe messengers therefore came to Gabaa of Saul: and they spoke these words in the hearing of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.

YLTAnd the messengers come to Gibeah of Saul, and speak the words in the ears of the people, and all the people lift up their voice and weep;

DrbyAnd the messengers came to Gibeah of Saul and told these words in the ears of the people. And all the people lifted up their voice and wept.

RVThen came the messengers to Gibeah of Saul, and spake these words in the ears of the people: and all the people lifted up their voice, and wept.

SLTAnd the messengers will come to the hill of Saul and will speak the words in the ears of the people: and all the people will lift up their voice and weep.

WbstrThen came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people; and all the people lifted up their voices, and wept.

KJB-1769¶ Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.
   (¶ Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings/news in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept. )

KJB-1611¶ Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the eares of the people: and all the people lift vp their voyces, and wept.
   (¶ Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings/news in the ears of the people: and all the people lift up their voices, and wept.)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaThen came the messengers to Gibeah of Saul, and tolde these tidings in the eares of the people: and all the people lift vp their voices and wept.
   (Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told these tidings/news in the ears of the people: and all the people lift up their voices and wept. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgVenerunt ergo nuntii in Gabaa Saulis: et locuti sunt verba hæc, audiente populo: et levavit omnis populus vocem suam, et flevit.
   (Venerunt therefore nuntii in/into/on Gabaa Sauls: and spoke are words these_things, listening to_the_people: and he_lifted everyone the_people voice his_own, and flevit. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

11:1-15 Saul’s kingship was confirmed through a military victory, the very reason the people wanted a king (8:20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

גִּבְעַ֣ת שָׁא֔וּל

Giⱱˊāh Shāʼūl/(Saul)

See the discussion of the name of this city in the note to [10:5](../10/05.md). Alternate translation: [to the city named Gibeah where Saul lived]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יְדַבְּר֥וּ הַ⁠דְּבָרִ֖ים בְּ⁠אָזְנֵ֣י הָ⁠עָ֑ם

and,reported the,terms in/on/at/with,hearing_of the,people

The author is using the term words by association to mean what the messengers said by using words, and he is using the ears of the people to represent them hearing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and they had the people listen to their message]

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

וַ⁠יִּשְׂא֧וּ כָל־הָ⁠עָ֛ם אֶת־קוֹלָ֖⁠ם וַ⁠יִּבְכּֽוּ

and,lifted_up all the,people DOM voices_of,their and,wept

Since the author is referring to a group of people, it might be more natural in your language to use the plural form of voice. Alternate translation: [And all of the people lifted up their voices and wept]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יִּשְׂא֧וּ כָל־הָ⁠עָ֛ם אֶת־קוֹלָ֖⁠ם וַ⁠יִּבְכּֽוּ

and,lifted_up all the,people DOM voices_of,their and,wept

The author is speaking as if a voice were an object that the people could have lifted up. He means that the people increased the volume of their voices. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And all of the people increased the volume of their voices and wept]

Note 5 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יִּשְׂא֧וּ כָל־הָ⁠עָ֛ם אֶת־קוֹלָ֖⁠ם וַ⁠יִּבְכּֽוּ

and,lifted_up all the,people DOM voices_of,their and,wept

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The expression lifted up their voice tells in what way the people wept. Alternate translation: [And all of the people wept loudly]

BI 1 Sam 11:4 ©