Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And he_commanded to_us to_proclaim to_the people, and to_testify that this one is the one having_been_designated by the god, as_judge of_the_living and the_dead.
OET (OET-RV) He commanded us to tell the people, and to testify that he is the one who God has designated to be the judge of the living and the dead.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῖν
˱to˲_us
Here, us refers to Peter and the other apostles whom Jesus chose, not to Cornelius and his guests. So use the exclusive form of “us” if your language marks that distinction.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ λαῷ
˱to˲_the people
By the people, Peter means the Jewish people. Alternate translation: [to the Jewish people]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ
the_‹one› /having_been/_designated by ¬the God
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the one whom God has chosen]
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
ζώντων καὶ νεκρῶν
˱of˲_/the/_living and /the/_dead
Peter is using the adjectives living and dead as nouns. (The word living is actually a participle, but it functions here as an adjective.) Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: [of those who are alive and of those who have died]
10:36-43 Peter repeatedly underscores the importance of the apostolic witnesses to the message of Good News. The apostles ate and drank with Jesus (see Luke 24:41-43) and were eyewitnesses of his resurrection, so they could attest that he had conquered death (see Acts 3:15; 4:33; 13:30-31). The original apostles were chosen in advance to be his witnesses (see 1:12-26); gradually, others such as Paul and Barnabas carried on this powerful preaching and teaching in the name of Jesus Christ (9:15; 14:1-3; 26:16).
OET (OET-LV) And he_commanded to_us to_proclaim to_the people, and to_testify that this one is the one having_been_designated by the god, as_judge of_the_living and the_dead.
OET (OET-RV) He commanded us to tell the people, and to testify that he is the one who God has designated to be the judge of the living and the dead.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.