Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But the master said, “Go now, because I have chosen that man to be a bearer of my name and authority both in other countries, even to their kings, and to the descendants of Israel,
OET-LV But the master said to him:
Be_going, because this man is a_vessel of_choice to_me, which to_bear the name of_me both before the pagans also kings, and the_sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl),
SR-GNT Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ ˚Κύριος, “Πορεύου, ὅτι σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος, τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν τε καὶ βασιλέων, υἱῶν τε Ἰσραήλ, ‡
(Eipen de pros auton ho ˚Kurios, “Poreuou, hoti skeuos eklogaʸs estin moi houtos, tou bastasai to onoma mou enōpion tōn ethnōn te kai basileōn, huiōn te Israaʸl,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But the Lord said to him, “Go, for this is to me an instrument of choosing, to carry my name before the nations, and also kings, and the sons of Israel;
UST But Jesus told Ananias, “Go visit Saul! Do what I say, because I have chosen him to serve me. I want him to speak about me to non-Jewish people and their leaders and to the Israelite people.
BSB § “Go!” said the Lord. “This man is My chosen instrument to carry My name before the Gentiles and their kings, and before the people of Israel.
BLB But the Lord said to him, "Go, for this man is My vessel of choice to carry My name before the Gentiles, and also kings, and the sons of Israel.
AICNT But the Lord said to him, “Go, for this man is a chosen instrument of mine to carry my name before Gentiles and kings and the sons of Israel;
OEB But the Lord said to him, ‘Go, for this man is my chosen instrument to uphold my name before the Gentiles and their kings, and the people of Israel.
WEBBE But the Lord said to him, “Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel.
WMBB (Same as above)
NET But the Lord said to him, “Go, because this man is my chosen instrument to carry my name before Gentiles and kings and the people of Israel.
LSV And the LORD said to him, “Go, because this one is a chosen vessel to Me, to carry My Name before nations and kings—also the sons of Israel;
FBV But the Lord told him, “Get on your way, because he is the person I have chosen to take my name to foreigners and kings, as well as to Israel.
TCNT But the Lord said to him, “Go, for he is a vessel chosen by me to bring my name before Gentiles, kings, and the sons of Israel.
T4T But the Lord Jesus told Ananias, “Go to Saul! Do what I say, because I have chosen him to serve me in order that he might speak about me [MTY] both to non-Jewish people and their kings and to the Israeli people.
LEB But the Lord said to him, “Go, because this man is my chosen instrument to carry my name before Gentiles[fn] and kings and the sons of Israel.
9:15 The same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles” depending on the context
BBE But the Lord said, Go without fear: for he is a special vessel for me, to give to the Gentiles and kings and to the children of Israel the knowledge of my name:
Moff No Moff ACTs book available
Wymth "Go," replied the Lord; "he is a chosen instrument of Mine to carry My name to the Gentiles and to kings and to the descendants of Israel.
ASV But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles and kings, and the children of Israel:
DRA And the Lord said to him: Go thy way; for this man is to me a vessel of election, to carry my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel.
YLT And the Lord said unto him, 'Be going on, because a choice vessel to Me is this one, to bear My name before nations and kings — the sons also of Israel;
Drby And the Lord said to him, Go, for this [man] is an elect vessel to me, to bear my name before both nations and kings and [the] sons of Israel:
RV But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles and kings, and the children of Israel:
Wbstr But the Lord said to him, Go, for he is a chosen vessel to me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel.
KJB-1769 But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:
(But the Lord said unto him, Go thy/your way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel: )
KJB-1611 But the Lord said vnto him, Goe thy way: for hee is a chosen vessell vnto me, to beare my Name before the Gentiles, and Kings, and the children of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps The Lord sayde vnto hym: Go thy way, for he is a chosen vessell vnto me, to beare my name before the gentiles, & kynges, and the chyldren of Israel.
(The Lord said unto him: Go thy/your way, for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the gentiles, and kings, and the children of Israel.)
Gnva Then the Lord said vnto him, Go thy way: for he is a chosen vessell vnto me, to beare my Name before the Gentiles, and Kings, and the children of Israel.
(Then the Lord said unto him, Go thy/your way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my Name before the Gentiles, and Kings, and the children of Israel. )
Cvdl The LORDE sayde vnto him: Go thy waye, for this man is a chosen vessell vnto me, that he maye beare my name before the Heythen, and before kynges, and before the children of Israel.
(The LORD said unto him: Go thy/your way, for this man is a chosen vessel unto me, that he may bear my name before the Heathen, and before kings, and before the children of Israel.)
TNT The lorde sayde vnto him: Goo thy wayes: for he is a chosen vessell vnto me to beare my name before the gentyls and kynges and the chyldren of Israel.
(The lord said unto him: Go thy/your ways: for he is a chosen vessel unto me to bear my name before the gentiles and kings and the children of Israel. )
Wycl And the Lord seide to hym, Go thou, for this is to me a vessel of chesing, that he bere my name bifore hethene men, and kingis, and tofore the sones of Israel.
(And the Lord said to him, Go thou/you, for this is to me a vessel of chesing, that he bear my name before heathen men, and kingis, and tofore the sons of Israel.)
Luth Der HErr sprach zu ihm: Gehe hin; denn dieser ist mir ein auserwählt Rüstzeug, daß er meinen Namen trage vor den Heiden und vor den Königen und vor den Kindern von Israel.
(The LORD spoke to him: Gehe hin; because dieser is to_me a auserwählt Rüstzeug, that he my name(s) trage before/in_front_of the heathens and before/in_front_of the kings/kingn and before/in_front_of the Kindern from Israel.)
ClVg Dixit autem ad eum Dominus: Vade, quoniam vas electionis est mihi iste, ut portet nomen meum coram gentibus, et regibus, et filiis Israël.[fn]
(Dixit however to him Master: Vade, quoniam vas electionis it_is to_me iste, as portet nomen mine coram gentibus, and regibus, and childrens Israel. )
9.15 Vade, etc. Non est timendus quasi persecutor, sed amplexandus ut frater: quia mala quæ sanctis intulit, paratus est sustinere.
9.15 Vade, etc. Non it_is timendus as_if persecutor, but amplexandus as frater: because mala which sanctis intulit, paratus it_is sustinere.
UGNT εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Κύριος, πορεύου, ὅτι σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος, τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον ἐθνῶν, τε καὶ βασιλέων, υἱῶν τε Ἰσραήλ,
(eipen de pros auton ho Kurios, poreuou, hoti skeuos eklogaʸs estin moi houtos, tou bastasai to onoma mou enōpion ethnōn, te kai basileōn, huiōn te Israaʸl,)
SBL-GNT εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ κύριος· Πορεύου, ὅτι σκεῦος ἐκλογῆς ⸂ἐστίν μοι⸃ οὗτος τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον ⸀ἐθνῶν ⸀τε καὶ βασιλέων υἱῶν τε Ἰσραήλ,
(eipen de pros auton ho kurios; Poreuou, hoti skeuos eklogaʸs ⸂estin moi⸃ houtos tou bastasai to onoma mou enōpion ⸀ethnōn ⸀te kai basileōn huiōn te Israaʸl,)
TC-GNT Εἶπε δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Κύριος, Πορεύου, ὅτι σκεῦος ἐκλογῆς [fn]μοί ἐστιν οὗτος, τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον [fn]ἐθνῶν [fn]καὶ βασιλέων, υἱῶν τε Ἰσραήλ·
(Eipe de pros auton ho Kurios, Poreuou, hoti skeuos eklogaʸs moi estin houtos, tou bastasai to onoma mou enōpion ethnōn kai basileōn, huiōn te Israaʸl; )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
9:15 Saul is my chosen instrument to take my message to the Gentiles: In God’s plan for spreading the Good News, the Gentiles were the next step (see 1:8; cp. chs 10–11). Saul of Tarsus (Paul) was God’s choice to spearhead this expansive missionary effort to bring the Christian message to the Gentiles and to kings, as well as to the people of Israel. The rest of Acts illustrates Saul’s (Paul’s) faithfulness in carrying out this divine commission (e.g., 26:19-23).
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
σκεῦος ἐκλογῆς & μοι
/a/_vessel ˱of˲_choice & ˱to˲_me
The Lord is using the possessive form to describe Saul as an instrument who is characterized by his choosing. Alternate translation: “an instrument I have chosen” or “someone I have chosen as an instrument”
Note 2 topic: writing-pronouns
οὗτος
this_‹man›
The demonstrative pronoun this refers to Saul. Alternate translation: “this man” or “this man Saul”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
σκεῦος ἐκλογῆς & μοι
/a/_vessel ˱of˲_choice & ˱to˲_me
The Lord describes Saul as an instrument or tool to indicate that he intends to use Saul to advance his purposes. Alternate translation: “someone I have chosen to use”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου
¬which /to/_bear the name ˱of˲_me
The Lord says that Saul will carry his name, meaning that he will go to many places and speak about it. Alternate translation: “to speak about my name”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου
¬which /to/_bear the name ˱of˲_me
Here, name represents a person by association with the way that each person has a name. Alternate translation: “to speak about me” or “to tell others about me”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ἐθνῶν
pagans
The term nations refers to people groups that are not Jewish. See how you translated it in 4:25. Alternate translation: “the Gentiles”
Note 7 topic: figures-of-speech / synecdoche
βασιλέων
kings
The Lord is using kings, one kind of ruler, to mean all kinds of rulers. Saul, later known as Paul, testified before various rulers and officials. Alternate translation: “rulers”
Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor
υἱῶν & Ἰσραήλ
/the/_sons & ˱of˲_Israel
The Lord is using the word sons to mean “descendants.” He is speaking of the Israelites, who were descendants of the patriarch Jacob, also known as Israel. Alternate translation: “the people of Israel” or “the Israelites”