Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) But having_gestured to_them with_his hand to_be_keeping_silent, he_described to_them how the master led_ him _out from the prison.
And he_said:
Report these things to_Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and to_the brothers.
And having_come_out, he_was_gone to another place.
OET (OET-RV) But Peter signalled them with his hand to be quiet, and then he explained how the master had led him out of the prison, and instructed them, “Tell this to Yacob and the brothers.” Then he left and went off to another place.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
Ἰακώβῳ
˱to˲_Jacobus
Peter assumes that his listeners will know that by James, he means the brother of Jesus who was the leader of the church in Jerusalem. UST models one way to express this implicit information. However, since this is something that Peter assumes his listeners will know, you may find it preferable to explain this in a footnote rather than add information to the text.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῖς ἀδελφοῖς
˱to˲_the brothers
Luke is using the term brothers to mean people who share the same faith. Alternate translation: “the other believers”
12:6-19 God, through an angel, led Peter out, reunited him with his praying friends, and sent him out to carry on the work of spreading the Good News. The message advanced despite determined opposition.
OET (OET-LV) But having_gestured to_them with_his hand to_be_keeping_silent, he_described to_them how the master led_ him _out from the prison.
And he_said:
Report these things to_Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and to_the brothers.
And having_come_out, he_was_gone to another place.
OET (OET-RV) But Peter signalled them with his hand to be quiet, and then he explained how the master had led him out of the prison, and instructed them, “Tell this to Yacob and the brothers.” Then he left and went off to another place.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.