Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) men having_given_over the lives of_them for the name of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἀνθρώποις παραδεδωκόσι
men /having/_given_over
By men, the letter implicitly means Paul and Barnabas. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [Those two men have handed over]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν
/having/_given_over the lives ˱of˲_them
The letter is using the term souls to mean the lives of Paul and Barnabas, by association with the way a living person has a soul. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [having handed over their lives]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν
/having/_given_over the lives ˱of˲_them
The letter is speaking as if Paul and Barnabas have literally handed over their lives. This means that they have been willing to risk their lives. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [having put their lives at risk]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
for the name ˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus Christ
This is a figurative expression. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. This could mean: (1) that the name of Jesus represents his person. Alternate translation: [out of loyalty to our Lord Jesus Christ] (2) that the name of Jesus represents his cause in the world. Alternate translation: [for the cause of our Lord Jesus Christ]
15:22-29 The Jerusalem church chose two of the church leaders to report its decision. They took with them a letter from the apostles and elders . . . in Jerusalem explaining the terms of the agreement.
OET (OET-LV) men having_given_over the lives of_them for the name of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.