Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) These are men who have dedicated their lives to our master, Yeshua the messiah.
OET-LV men having_given_over the lives of_them for the name of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.
SR-GNT ἀνθρώποις παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ. ‡
(anthrōpois paradedōkosi tas psuⱪas autōn huper tou onomatos tou ˚Kuriou haʸmōn, ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT men having handed over their souls for the name of our Lord Jesus Christ.
UST Those two have put their lives in danger because they serve our Lord Jesus the Messiah.
BSB men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
BLB men having handed over their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
AICNT men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
OEB who have risked their lives for the name of our Lord, Jesus Christ.
WEBBE men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
WMBB men who have risked their lives for the name of our Lord Yeshua the Messiah.
NET who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
LSV men who have given up their lives for the Name of our Lord Jesus Christ—
FBV who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
TCNT who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
T4T Those two have put their lives in danger because of their serving our Lord [MTY] Jesus Christ.
LEB No LEB ACTs 15:26 verse available
BBE Men who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth who have endangered their very lives for the sake of our Lord Jesus Christ.
ASV men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
DRA Men that have given their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
YLT men who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ —
Drby men who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
RV men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Wbstr Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
KJB-1769 Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
KJB-1611 Men that haue hazarded their liues for the Name of our Lord Iesus Christ.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Men that haue ieoparded their lyues, for ye name of our Lorde Iesus Christe.
(Men that have ieoparded their lives, for ye/you_all name of our Lord Yesus/Yeshua Christ.)
Gnva Men that haue giuen vp their liues for the Name of our Lord Iesus Christ.
(Men that have given up their lives for the Name of our Lord Yesus/Yeshua Christ. )
Cvdl men that haue ioperded their lyues for ye name of oure LORDE Iesus Christ.
(men that have ioperded their lives for ye/you_all name of our LORD Yesus/Yeshua Christ.)
TNT men that have ieoperded their lyves for the name of oure Lorde Iesus Christ.
(men that have ieoperded their lyves for the name of our Lord Yesus/Yeshua Christ. )
Wycl men that yauen her lyues for the name of oure Lord Jhesu Crist.
(men that gave her lives for the name of our Lord Yhesu Christ.)
Luth welche Menschen ihre Seelen dargegeben haben für den Namen unsers HErr’s JEsu Christi.
(which Menschen their/her Seelen dargegeben have for the name(s) unsers LORD’s YEsu Christi.)
ClVg hominibus qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Jesu Christi.
(hominibus who tradiderunt animas their_own for nomine Master our Yesu of_Christ. )
UGNT ἀνθρώποις παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(anthrōpois paradedōkosi tas psuⱪas autōn huper tou onomatos tou Kuriou haʸmōn, Yaʸsou Ⱪristou.)
SBL-GNT ἀνθρώποις παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(anthrōpois paradedōkosi tas psuⱪas autōn huper tou onomatos tou kuriou haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou.)
TC-GNT ἀνθρώποις παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(anthrōpois paradedōkosi tas psuⱪas autōn huper tou onomatos tou Kuriou haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
15:22-29 The Jerusalem church chose two of the church leaders to report its decision. They took with them a letter from the apostles and elders . . . in Jerusalem explaining the terms of the agreement.
Circumcision in the New Testament
Circumcision (cutting off the male foreskin) was widely practiced in the ancient Near East (see Jer 9:25-26). For Jews, it had religious significance as the sign of the covenant that God had established with the people of Israel (Gen 17:9-14; Josh 5:2; John 7:22; Acts 7:8; Sirach 44:20). It was normally performed on the eighth day of a male infant’s life (Gen 17:12; Lev 12:3; Luke 1:59; Acts 7:8). The New Testament notes the circumcision of John the Baptist, Jesus, Paul, and Timothy (Luke 1:59; 2:21; Acts 16:2-3; Phil 3:5). Circumcision became a metaphor for the renewal of a person’s relationship with God (Deut 10:16; 30:6; Jer 4:4; Rom 2:28-29). In the late 40s AD, some Jewish Christians tried to require Gentile Christians to undergo circumcision (Acts 15:1, 5; see 21:20-21; Gal 2:4, 11-13), to which Paul and Barnabas objected (Acts 15:2). The ensuing church council at Jerusalem settled the matter in favor of not requiring Gentiles to be circumcised (15:19-21, 28-29).
Paul insisted that “it makes no difference whether or not a man has been circumcised” (1 Cor 7:19). “What is important is faith expressing itself in love” (Gal 5:6). In Galatians, Paul argued against vigorous Jewish opponents and insisted that everyone enters God’s family simply through faith in Jesus Christ (Gal 2:14-21). Circumcision is not required for acceptance by God (Gal 5:6). The cross of Christ is the way that sinners enter into covenant with God (Gal 2:14-21; Col 2:11-15).
Passages for Further Study
Gen 17:9-14; Lev 12:3; Josh 5:2-9; Jer 9:25-26; Luke 1:59; 2:21; John 7:22-24; Acts 7:8; 15:1-5, 19-21, 28-31; 16:2-3; 21:18-24; Rom 2:25-29; 1 Cor 7:17-19; Gal 2:3-5, 11-21; 5:6; 6:15; Phil 3:5-9; Col 2:11-23
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἀνθρώποις παραδεδωκόσι
men /having/_given_over
By men, the letter implicitly means Paul and Barnabas. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [Those two men have handed over]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν
/having/_given_over the lives ˱of˲_them
The letter is using the term souls to mean the lives of Paul and Barnabas, by association with the way a living person has a soul. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [having handed over their lives]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν
/having/_given_over the lives ˱of˲_them
The letter is speaking as if Paul and Barnabas have literally handed over their lives. This means that they have been willing to risk their lives. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [having put their lives at risk]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
for the name ˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus Christ
This is a figurative expression. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. This could mean: (1) that the name of Jesus represents his person. Alternate translation: [out of loyalty to our Lord Jesus Christ] (2) that the name of Jesus represents his cause in the world. Alternate translation: [for the cause of our Lord Jesus Christ]