Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 2:40

 ACTs 2:40 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἑτέροις
    2. heteros
    3. with other
    4. -
    5. 20870
    6. E....DMP
    7. ˱with˲ other
    8. ˱with˲ other
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; EPeter_preaches_at_Pentecost; TPeter_preaches_at_Pentecost
    12. 83898
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 83899
    1. τε
    2. te
    3. Both
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. S
    10. 92%
    11. -
    12. 83900
    1. λόγοις
    2. logos
    3. messages
    4. -
    5. 30560
    6. N....DMP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83901
    1. πλείοσιν
    2. pleiōn
    3. more
    4. -
    5. 41190
    6. A....DMP
    7. more
    8. more
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83902
    1. διεμαρτύρατο
    2. diamarturomai
    3. he testified
    4. -
    5. 12630
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ testified
    8. ˱he˲ testified
    9. -
    10. 100%
    11. R83840
    12. 83903
    1. διεμαρτύρετο
    2. diamarturomai
    3. -
    4. -
    5. 12630
    6. VIIM3..S
    7. ˱he˲ /was/ testifying
    8. ˱he˲ /was/ testifying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83904
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83905
    1. παρεκάλει
    2. parakaleō
    3. was exhorting
    4. -
    5. 38700
    6. VIIA3..S
    7. /was/ exhorting
    8. /was/ exhorting
    9. -
    10. 100%
    11. R83840
    12. 83906
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R83231
    12. 83907
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R83840
    12. 83908
    1. σώθητε
    2. sōzō
    3. Be saved
    4. -
    5. 49820
    6. VMAP2..P
    7. /be/ saved
    8. /be/ saved
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 83909
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83910
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83911
    1. γενεᾶς
    2. genea
    3. generation
    4. generation
    5. 10740
    6. N....GFS
    7. generation
    8. generation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83912
    1. ταύτης
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E....GFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83913
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 83914
    1. σκολιᾶς
    2. skolios
    3. crooked
    4. -
    5. 46460
    6. A....GFS
    7. crooked
    8. crooked
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 83915
    1. ταύτης
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....GFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 83916

OET (OET-LV)Both with_ more _other messages he_testified, and was_exhorting them saying:
Be_saved from this the crooked the generation.

OET (OET-RV) Then Peter shared further teaching with them and encouraged them to save themselves out from this corrupt generation.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἑτέροις & λόγοις πλείοσιν

˱with˲_other & words more

Luke is using the term words to mean things that Peter said by using words. Alternate translation: “by saying many other things”

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς

˱he˲_testified and /was/_exhorting them

Here Luke is expressing a single idea by using two words connected with and. The word urged tells in what way Peter testified further about faith in Jesus. If it would be helpful in your language, you could express this same idea with an equivalent phrase. Alternate translation: “he testified urgently to them”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

σώθητε

/be/_saved

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form, and you could state who would do the action. Alternate translation: “Let God save you”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης

from ¬the generation ¬the crooked this

The implication is that God is going to punish this perverse generation. Alternate translation: “from the punishment that this perverse generation will suffer if it does not repent”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης

¬the generation ¬the crooked this

The word perverse describes things or actions that do not conform to what is right and expected. Peter may be referring implicitly to how the people of this generation rejected and killed Jesus. Alternate translation: “this wicked generation that rejected and killed Jesus” or “the wicked people of this time who rejected and killed Jesus”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Both
    2. -
    3. 50370
    4. S
    5. te
    6. C-.......
    7. both
    8. both
    9. S
    10. 92%
    11. -
    12. 83900
    1. with
    2. -
    3. 20870
    4. heteros
    5. E-....DMP
    6. ˱with˲ other
    7. ˱with˲ other
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; EPeter_preaches_at_Pentecost; TPeter_preaches_at_Pentecost
    11. 83898
    1. more
    2. -
    3. 41190
    4. pleiōn
    5. A-....DMP
    6. more
    7. more
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83902
    1. other
    2. -
    3. 20870
    4. heteros
    5. E-....DMP
    6. ˱with˲ other
    7. ˱with˲ other
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; EPeter_preaches_at_Pentecost; TPeter_preaches_at_Pentecost
    11. 83898
    1. messages
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....DMP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83901
    1. he testified
    2. -
    3. 12630
    4. diamarturomai
    5. V-IAM3..S
    6. ˱he˲ testified
    7. ˱he˲ testified
    8. -
    9. 100%
    10. R83840
    11. 83903
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83905
    1. was exhorting
    2. -
    3. 38700
    4. parakaleō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ exhorting
    7. /was/ exhorting
    8. -
    9. 100%
    10. R83840
    11. 83906
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R83231
    11. 83907
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R83840
    11. 83908
    1. Be saved
    2. -
    3. 49820
    4. D
    5. sōzō
    6. V-MAP2..P
    7. /be/ saved
    8. /be/ saved
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 83909
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83910
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....GFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 83916
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 83914
    1. crooked
    2. -
    3. 46460
    4. skolios
    5. A-....GFS
    6. crooked
    7. crooked
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 83915
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83911
    1. generation
    2. generation
    3. 10740
    4. genea
    5. N-....GFS
    6. generation
    7. generation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83912

OET (OET-LV)Both with_ more _other messages he_testified, and was_exhorting them saying:
Be_saved from this the crooked the generation.

OET (OET-RV) Then Peter shared further teaching with them and encouraged them to save themselves out from this corrupt generation.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 2:40 ©