Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Both with_ more _other messages he_testified, and was_exhorting them saying:
Be_saved from this the crooked the generation.
OET (OET-RV) Then Peter shared further teaching with them and encouraged them to save themselves out from this corrupt generation.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἑτέροις & λόγοις πλείοσιν
˱with˲_other & words more
Luke is using the term words to mean things that Peter said by using words. Alternate translation: [by saying many other things]
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς
˱he˲_testified and /was/_exhorting them
Here Luke is expressing a single idea by using two words connected with and. The word urged tells in what way Peter testified further about faith in Jesus. If it would be helpful in your language, you could express this same idea with an equivalent phrase. Alternate translation: [he testified urgently to them]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
σώθητε
/be/_saved
If it would be helpful in your language, you could state this with an active form, and you could state who would do the action. Alternate translation: [Let God save you]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης
from ¬the generation ¬the crooked this
The implication is that God is going to punish this perverse generation. Alternate translation: [from the punishment that this perverse generation will suffer if it does not repent]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης
¬the generation ¬the crooked this
The word perverse describes things or actions that do not conform to what is right and expected. Peter may be referring implicitly to how the people of this generation rejected and killed Jesus. Alternate translation: [this wicked generation that rejected and killed Jesus] or [the wicked people of this time who rejected and killed Jesus]
OET (OET-LV) Both with_ more _other messages he_testified, and was_exhorting them saying:
Be_saved from this the crooked the generation.
OET (OET-RV) Then Peter shared further teaching with them and encouraged them to save themselves out from this corrupt generation.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.