Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 2:41

 ACTs 2:41 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; EPeter_preaches_at_Pentecost; TPeter_preaches_at_Pentecost
    12. 83917
    1. μὲν
    2. men
    3. indeed
    4. -
    5. 33030
    6. D.......
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83918
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 83919
    1. ἀσμένως
    2. asmenōs
    3. -
    4. -
    5. 7800
    6. D.......
    7. gladly
    8. gladly
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83920
    1. ἀποδεξάμενοι
    2. apodeχomai
    3. having welcomed
    4. welcomed
    5. 5880
    6. VPAM.NMP
    7. /having/ welcomed
    8. /having/ welcomed
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 83921
    1. πιστεύσαντες
    2. pisteuō
    3. -
    4. -
    5. 41000
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ believed
    8. /having/ believed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83922
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83923
    1. λόγον
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N....AMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83924
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R83840
    12. 83925
    1. ἐβαπτίσθησαν
    2. baptizō
    3. were immersed
    4. immersed
    5. 9070
    6. VIAP3..P
    7. /were/ immersed
    8. /were/ baptized
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83926
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83927
    1. προσετέθησαν
    2. prostithēmi
    3. were added
    4. added
    5. 43690
    6. VIAP3..P
    7. /were/ added
    8. /were/ added
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83928
    1. ἐν
    2. en
    3. on
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83929
    1. ἐκείνῃ
    2. ekeinos
    3. -
    4. -
    5. 15650
    6. E....DFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. R83020
    12. 83930
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 83931
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N....DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 83932
    1. ἐκείνῃ
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E....DFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 83933
    1. ψυχαὶ
    2. psuχē
    3. souls
    4. -
    5. 55900
    6. N....NFP
    7. souls
    8. souls
    9. -
    10. 100%
    11. F83939; F83941
    12. 83934
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. D.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 83935
    1. ὡσεὶ
    2. hōsei
    3. about
    4. about
    5. 56160
    6. D.......
    7. about
    8. about
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 83936
    1. τρισχίλιαι
    2. trisχilios
    3. three thousand
    4. three thousand
    5. 51530
    6. S....NFP
    7. three_thousand
    8. three_thousand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 83937

OET (OET-LV)Therefore indeed the ones having_welcomed the message of_him were_immersed, and were_added on the that day, about three_thousand souls.

OET (OET-RV)Because of that, those who welcomed his teaching were immersed and about three thousand people were added to their numbers that day.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-endofstory

οὖν

therefore

Luke uses the word Therefore to introduce information about what happened after the story of Pentecost as a result of the events within the story itself. Your language may have its own way of indicating how such information relates to a story.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ

/having/_welcomed the word ˱of˲_him

Here, received means that the people in the crowd accepted that what Peter said was true. Alternate translation: “because they believed his word”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον αὐτοῦ

the word ˱of˲_him

Luke is using the term word to mean what Peter said by using words. Alternate translation: “what Peter said”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

οἱ & ἐβαπτίσθησαν

the_‹ones› & /were/_baptized

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form, and you could state who did the action. The apostles themselves may have baptized all these people, but because so many people repented and wanted to be baptized, it is possible that some of the other believers may have baptized some of them. Alternate translation: “the apostles baptized them” or “the believers baptized them”

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

ψυχαὶ

souls

Luke is using one part of these people, their souls, to mean the people themselves. Alternate translation: “people”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

προσετέθησαν

/were/_added

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: “became part of the church”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 83919
    1. indeed
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. D-.......
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83918
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; EPeter_preaches_at_Pentecost; TPeter_preaches_at_Pentecost
    11. 83917
    1. having welcomed
    2. welcomed
    3. 5880
    4. apodeχomai
    5. V-PAM.NMP
    6. /having/ welcomed
    7. /having/ welcomed
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 83921
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83923
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....AMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83924
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R83840
    11. 83925
    1. were immersed
    2. immersed
    3. 9070
    4. baptizō
    5. V-IAP3..P
    6. /were/ immersed
    7. /were/ baptized
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83926
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83927
    1. were added
    2. added
    3. 43690
    4. prostithēmi
    5. V-IAP3..P
    6. /were/ added
    7. /were/ added
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83928
    1. on
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83929
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 83931
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....DFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 83933
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....DFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 83932
    1. about
    2. about
    3. 56160
    4. hōsei
    5. D-.......
    6. about
    7. about
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 83936
    1. three thousand
    2. three thousand
    3. 51530
    4. trisχilios
    5. S-....NFP
    6. three_thousand
    7. three_thousand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 83937
    1. souls
    2. -
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-....NFP
    6. souls
    7. souls
    8. -
    9. 100%
    10. F83939; F83941
    11. 83934

OET (OET-LV)Therefore indeed the ones having_welcomed the message of_him were_immersed, and were_added on the that day, about three_thousand souls.

OET (OET-RV)Because of that, those who welcomed his teaching were immersed and about three thousand people were added to their numbers that day.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 2:41 ©