Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Peter shared further teaching with them and encouraged them to save themselves out from this corrupt generation.
OET-LV Both with_ more _other messages he_testified, and was_exhorting them saying:
Be_saved from this the crooked the generation.
SR-GNT Ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς λέγων, “Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.” ‡
(Heterois te logois pleiosin diemarturato, kai parekalei autous legōn, “Sōthaʸte apo taʸs geneas taʸs skolias tautaʸs.”)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And with many other words he testified and urged them, saying, “Be saved from this perverse generation.”
UST Peter said many more things and spoke strongly to them. He told them, “Ask God to save you so that he will not punish you when he punishes these evil people who have rejected Jesus!”
BSB § With many other words he testified, and he urged them, “Be saved from this corrupt generation.”
BLB And he earnestly testified many other words and was exhorting them, saying, "Be saved from this perverse generation."
AICNT And with many other words he testified and exhorted [them],[fn] saying, “Be saved from this crooked generation.”
2:40, them: Absent from some manuscripts.
OEB Peter spoke to them for a long time using many other arguments and pleaded with them – ‘Save yourselves from the perverse spirit of this age.’
WEBBE With many other words he testified and exhorted them, saying, “Save yourselves from this crooked generation!”
WMBB (Same as above)
NET With many other words he testified and exhorted them saying, “Save yourselves from this perverse generation!”
LSV Also with many more other words he was testifying and exhorting, saying, “Be saved from this perverse generation”;
FBV Peter went on speaking, giving them much more evidence. He warned them, “Save yourselves from this perverted generation.”
TCNT With many other words he testified and exhorted them, saying, “Be saved from this crooked generation.”
T4T Peter spoke much more and spoke strongly/forcefully to them. He pleaded with them, “Ask God to save you so that he will not punish you when he punishes these evil people who have rejected Jesus!”
LEB And with many other words he solemnly urged and exhorted them, saying, “Be saved from this crooked generation!”
BBE And with more such words he gave his witness, offering them salvation and saying, Come out from this evil generation.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth And with many more appeals he solemnly warned and entreated them, saying, "Escape from this crooked generation."
ASV And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
DRA And with very many other words did he testify and exhort them, saying: Save yourselves from this perverse generation.
YLT Also with many more other words he was testifying and exhorting, saying, 'Be saved from this perverse generation;'
Drby And with many other words he testified and exhorted them, saying, Be saved from this perverse generation.
RV And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
Wbstr And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this perverse generation.
KJB-1769 And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
KJB-1611 And with many other words did hee testifie and exhort, saying, Saue your selues from this vntoward generation.
(And with many other words did he testify and exhort, saying, Saue yourselves from this untoward generation.)
Bshps And with many other wordes bare he witnesse, and exhorted them, saying: Saue your selues from this vntowarde generation.
(And with many other words bare he witnesse, and exhorted them, saying: Saue yourselves from this untowarde generation.)
Gnva And with many other words he besought and exhorted them, saying, Saue your selues from this froward generation.
(And with many other words he besought and exhorted them, saying, Saue yourselves from this froward generation. )
Cvdl And wt many other wordes bare he witnesse, and exorted them, and sayde: Saue youre selues from this vntowarde generacion.
(And with many other words bare he witnesse, and exorted them, and said: Saue yourselves from this untowarde generation.)
TNT And with many other wordes bare he witnes and exhorted them sayinge: Save youre selves from this vntowarde generacion.
(And with many other words bare he witness and exhorted them saying: Save your(pl) selves from this untowarde generation. )
Wyc Also with othere wordis ful many he witnesside to hem, and monestide hem, and seide, Be ye sauyd fro this schrewid generacioun.
(Also with other words full many he witnesside to them, and monestide them, and said, Be ye/you_all sauyd from this schrewid generation.)
Luth Auch mit viel andern Worten bezeugete er und ermahnete und sprach: Lasset euch helfen von diesen unartigen Leuten!
(Also with many change words bezeugete he and ermahnete and spoke: Lasset you helfen from this unartigen Leuten!)
ClVg Aliis etiam verbis plurimis testificatus est, et exhortabatur eos, dicens: Salvamini a generatione ista prava.[fn]
(Aliis also verbis plurimis testificatus it_is, and exhortabatur them, saying: Salvamini from generatione ista prava. )
2.40 Testificatus est, etc., id est testificatio et exhortatio. Salvamini. Hæc est testificationis qualitas et exhortationis, sed Lucas plurima verba Petri brevi conclusit sententia. A generatione. Duæ sunt generationes, una bonorum, alia malorum.
2.40 Testificatus it_is, etc., id it_is testificatio and exhortatio. Salvamini. This it_is testificationis qualitas and exhortationis, but Lucas plurima words Petri brevi conclusit sententia. A generatione. Duæ are generationes, una bonorum, other malorum.
UGNT ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς λέγων, σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.
(heterois te logois pleiosin diemarturato, kai parekalei autous legōn, sōthaʸte apo taʸs geneas taʸs skolias tautaʸs.)
SBL-GNT ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει ⸀αὐτοὺς λέγων· Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.
(heterois te logois pleiosin diemarturato, kai parekalei ⸀autous legōn; Sōthaʸte apo taʸs geneas taʸs skolias tautaʸs.)
TC-GNT Ἑτέροις τε λόγοις πλείοσι [fn]διεμαρτύρετο καὶ [fn]παρεκάλει λέγων, Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.
(Heterois te logois pleiosi diemartureto kai parekalei legōn, Sōthaʸte apo taʸs geneas taʸs skolias tautaʸs. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἑτέροις & λόγοις πλείοσιν
˱with˲_other & words more
Luke is using the term words to mean things that Peter said by using words. Alternate translation: “by saying many other things”
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς
˱he˲_testified and /was/_exhorting them
Here Luke is expressing a single idea by using two words connected with and. The word urged tells in what way Peter testified further about faith in Jesus. If it would be helpful in your language, you could express this same idea with an equivalent phrase. Alternate translation: “he testified urgently to them”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
σώθητε
/be/_saved
If it would be helpful in your language, you could state this with an active form, and you could state who would do the action. Alternate translation: “Let God save you”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης
from ¬the generation ¬the crooked this
The implication is that God is going to punish this perverse generation. Alternate translation: “from the punishment that this perverse generation will suffer if it does not repent”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης
¬the generation ¬the crooked this
The word perverse describes things or actions that do not conform to what is right and expected. Peter may be referring implicitly to how the people of this generation rejected and killed Jesus. Alternate translation: “this wicked generation that rejected and killed Jesus” or “the wicked people of this time who rejected and killed Jesus”